اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ ( الواقعة: ٦٨ )
afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
پس آیا دیدید
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
آب
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink?
می نوشید
Afara'aytumul maaa'allazee tashraboon
حسین تاجی گله داری:
آیا آبی را که مینوشید، دیدهاید؟!
English Sahih:
And have you seen the water that you drink? (Al-Waqi'ah [56] : 68)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا آبی را که هنگام تشنگی از آن مینوشید ندیدهاید؟!
2 Islamhouse
آیا به آبى كه مىنوشید توجه كردهاید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:70 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا آبى را كه مىنوشيد ديدهايد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا آبى را كه مىنوشيد ديدهايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا اندیشیدهاید به آبی که میآشامید؟
7 Hussain Ansarian
به من خبر دهید آبی که می نوشید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آبی را که شما مینوشید متوجهید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیدید آبی را که نوشید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا آبى را كه مىنوشيد ديدهايد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا پس آبی را که مینوشید دیدهاید؟
12 Mohsen Gharaati
آیا آبى را که مىنوشید، دیدهاید؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا هیچ دربارهی آبی که مینوشید اندیشیدهاید؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا به آبی که مینوشید اندیشیدهاید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا آبى را كه مىآشاميد ديدهايد؟
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٦٨
Al-Waqi'ah56:68