بیگمان مردان و زنان صدقه دهنده و (آنها که) به الله «قرض الحسنه» دهند، برایشان دوچندان داده میشود و برای آنها پاداش ارجمندی است.
English Sahih:
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (Al-Hadid [57] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه مردان و زنان صدقهدهندۀ بخشی از اموالشان، همان کسانیکه بخشی از اموالشان را با رضایت قلبی و بدون هیچ منت و آزاری انفاق میکنند، بر پاداش اعمالشان افزوده میشود: یک نیکی به ده برابر آن تا هفتصد برابر آن حتی تا چندین برابر آن؛ و افزون بر آن، پاداشی گرامی نزد الله دارند که همان بهشت است.
2 Islamhouse
بىگمان، مردان و زنانى كه انفاق مىكنند و قرضی نیكو به الله مىدهند، ثوابشان چندین برابر میگردد و [در آخرت،] پاداشى فاخر [و نیک] خواهند داشت.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 57:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا به مردان صدقهدهنده و زنان صدقهدهندهاى كه به خدا قرضالحسنه مىدهند، دو چندان پاداش مىدهد؛ و نيز آنها را اجرى نيكوست
5 Abolfazl Bahrampour
همانا مردان و زنان صدقه دهنده و [آنان كه] به خدا وام نيكو دادند، دو چندان داده مىشوند و برايشان [در آخرت] اجرى كريمانه است
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان مردان صدقهبخش و زنان صدقهبخش و کسانی که در راه خدا قرضالحسنه دادهاند، برای آنان دوچندان شود، و برای آنان پاداشی ارجمند است
7 Hussain Ansarian
بی تردید مردان و زنان انفاق کننده و آنان که به خدا وام نیکو داده اند، [وامشان در پیشگاه خدا] برای آنان دو چندان شود، و برای آنان پاداش باارزشی است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا مردان و زنانی که در راه خدا (به فقیران) صدقه و احسان کنند و به خدا قرض نیکو دهند (یعنی به محتاجان قرض الحسنه دهند) احسان آنها را چندین برابر سازند و پاداش با لطف و کرامت نیز خواهند داشت
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا مردان تصدّقکننده و آنان تصدّقکننده و وامدهندگان به خدا وامی نکو افزوده شود برای ایشان و ایشان را است پاداشی ارجمند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت، مردان و زنان صدقهدهنده و [آنان كه] به خدا وامى نيكو دادهاند، ايشان را [پاداش] دو چندان گردد، و اجرى نيكو خواهند داشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان، مردان و زنان صدقهدهنده حال آنکه به خدا وامی نیکو دادهاند، ایشان را (رحمتی) مضاعف و برایشان پاداشی با کرامت است
12 Mohsen Gharaati
مردان و زنانی که صدقه دادهاند و به خداوند وامى نیکو پرداختهاند، براى آنان چند برابر خواهد شد و پاداشى گرانمایه خواهند داشت
13 Mostafa Khorramdel
مردان بخشنده و زنان بخشندهای که (با دادن صدقات و انجام خیرات و حسنات) به خدا قرض نیکوئی میدهند (پاداش بخشش و وامشان) برای ایشان چندین برابر میشود، و مزد بزرگ و قابل توجّهی دارند
14 Naser Makarem Shirazi
مردان و زنان انفاقکننده، و آنها که (از این راه) به خدا «قرض الحسنه» دهند، (این قرض الحسنه) برای آنان مضاعف میشود و پاداش پرارزشی دارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا مردان و زنان صدقهدهنده و آنان كه خداى را وام دادند وامى نيكو، به آنان دوچندان- افزون- بازداده شود و ايشان مزدى گرانمايه دارند