Skip to main content

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١٨ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
the men who give charity
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
sadaka veren erkekler
and the women who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
ve sadaka veren kadınlar
and who lend
وَأَقْرَضُوا۟
ve borç verenler
(to) Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
a loan
قَرْضًا
bir borçla
goodly
حَسَنًا
güzel
it will be multiplied
يُضَٰعَفُ
kat kat yapılır
for them
لَهُمْ
onlara
and for them
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
(is) a reward
أَجْرٌ
bir mükafat
noble
كَرِيمٌ
değerli

inne-lmüṣṣaddiḳîne velmüṣṣaddiḳâti veaḳraḍu-llâhe ḳarḍan ḥaseney yüḍâ`afü lehüm velehüm ecrun kerîm. (al-Ḥadīd 57:18)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, sadaka veren erkek ve kadınlara, Allah'a güzel bir takdimde bulunanlara kat kat karşılık verilir; onlara cömertçe verilecek bir ecir vardır.

English Sahih:

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. ([57] Al-Hadid : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki sadaka veren erkek ve kadın inananlarla Allah'a güzel bir borç verenlerin verdikleri şey, gene kendileri için katkat arttırılır ve onlara, güzel bir mükafat vardır.