Skip to main content
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
die Almosen gebenden Männer
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
und die Almosen gebenden Frauen
وَأَقْرَضُوا۟
und ein Darlehen geben
ٱللَّهَ
Allah
قَرْضًا
ein Darlehen,
حَسَنًا
gutes
يُضَٰعَفُ
wird es vervielfacht
لَهُمْ
für sie
وَلَهُمْ
und für sie
أَجْرٌ
(gibt es) einen Lohn.
كَرِيمٌ
edlen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, denjenigen Männern, die Almosen geben und denjenigen Frauen, die Almosen geben und (damit) ein gutes Darlehen geben, wird es vervielfacht werden; und für sie wird es trefflichen Lohn geben.

1 Amir Zaidan

Gewiß, die spendenden Männer, die spendenden Frauen und diejenigen, die ALLAH (Seiner Sache) eine Hasan-Anleihe geben, diesen wird es vervielfacht und für sie ist eine schöne Belohnung bestimmt.

2 Adel Theodor Khoury

Denen, Männern und Frauen, die Almosen geben und damit Gott ein schönes Darlehen leihen, wird Er es vervielfachen. Und bestimmt ist für sie ein trefflicher Lohn.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, die mildtätigen Männer und die mildtätigen Frauen und jene, die Allah ein gutes Darlehen geben - es wird ihnen um ein Vielfaches gemehrt, und ihnen wird ein würdiger Lohn zuteil sein.