Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الحديد: ١٧ )

Know
ٱعْلَمُوٓا۟
Wisst,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
gives life
يُحْىِ
lebendig macht
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
after
بَعْدَ
nach
its death
مَوْتِهَاۚ
ihrem Tod.
Indeed
قَدْ
Sicherlich
We have made clear
بَيَّنَّا
haben wir klar gemacht
to you
لَكُمُ
euch
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf dass ihr
understand
تَعْقِلُونَ
begreift.

A`lamū 'Anna Allāha Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Qad Bayyannā Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna. (al-Ḥadīd 57:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wißt, daß Allah die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht. Wir haben euch die Zeichen bereits klargemacht, auf daß ihr begreifen möget. ([57] al-Hadid (Das Eisen) : 17)

English Sahih:

Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. ([57] Al-Hadid : 17)

1 Amir Zaidan

Wißt, daß ALLAH gewiß die Erde nach ihrem Tod belebt. Bereits erläuterten WIR euch die Ayat, damit ihr begreift.