Skip to main content

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الحديد: ١٧ )

Know
ٱعْلَمُوٓا۟
जान लो
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
gives life
يُحْىِ
वो ज़िन्दा करता है
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
after
بَعْدَ
बाद
its death
مَوْتِهَاۚ
उसकी मौत के
Indeed
قَدْ
तहक़ीक़
We have made clear
بَيَّنَّا
बयान कर दीं हमने
to you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
understand
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लो

I'lamoo anna Allaha yuhyee alarda ba'da mawtiha qad bayyanna lakumu alayati la'allakum ta'qiloona (al-Ḥadīd 57:17)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जान लो, अल्लाह धरती को उसकी मृत्यु के पश्चात जीवन प्रदान करता है। हमने तुम्हारे लिए आयतें खोल-खोलकर बयान कर दी है, ताकि तुम बुद्धि से काम लो

English Sahih:

Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. ([57] Al-Hadid : 17)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जान रखो कि ख़ुदा ही ज़मीन को उसके मरने (उफ़तादा होने) के बाद ज़िन्दा (आबाद) करता है हमने तुमसे अपनी (क़ुदरत की) निशानियाँ खोल खोल कर बयान कर दी हैं ताकि तुम समझो