Skip to main content

لَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنٰتِ وَاَنْزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتٰبَ وَالْمِيْزَانَ لِيَقُوْمَ النَّاسُ بِالْقِسْطِۚ وَاَنْزَلْنَا الْحَدِيْدَ فِيْهِ بَأْسٌ شَدِيْدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّ اللّٰهَ قَوِيٌّ عَزِيْزٌ ࣖ   ( الحديد: ٢٥ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
فرستادگان ما
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
با دلايل روشن
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
و فرو فرستاديم
maʿahumu
مَعَهُمُ
with them
همراه آنان
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
كتاب
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the Balance
و ترازو، و قوانین و ضوابط
liyaqūma
لِيَقُومَ
that may establish
تا برخیزد، تا قیام کند
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
مردم
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
justice
به عدالت
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
و فرو فرستاديم
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron
آهن
fīhi
فِيهِ
wherein
در آن
basun
بَأْسٌ
(is) power
قوت و نیرو
shadīdun
شَدِيدٌ
mighty
سخت
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
و سودهايي
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
برای مرئدم
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
and so that Allah may make evident
و تا بداند
l-lahu
ٱللَّهُ
and so that Allah may make evident
خداوند
man
مَن
(he) who
کسی که
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥ
helps Him
یاری می کند او را
warusulahu
وَرُسُلَهُۥ
and His Messengers
و پیامبرانش را
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
unseen
در خفا
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
نیرومند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
شكست ناپذير

Laqad arsalnaa Rusulanaa bilbaiyinaati wa anzalnaa ma'ahumul Kitaaba wal Meezaana liyaqooman naasu bilqist, wa anzalnal hadeeda feehi baasun shadeedunw wa manaafi'u linnaasi wa liya'lamal laahu many yansuruhoo wa Rusulahoo bilghaib; innal laaha Qawiyyn 'Azeez

حسین تاجی گله داری:

به‌راستی‌که پیامبران خود را با دلایل روشن فرستادیم، و با آن‌ها کتاب (آسمانی) و میزان (عدالت) نازل کردیم. تا مردم به عدالت قیام کنند، و آهن را نازل کردیم که در آن نیروی سخت و منافعی برای مردم است. و تا الله معلوم بدارد چه کسی به نادیده او و پیامبرانش را یاری می‌کند، بی‌گمان الله توانای پیروزمند است.

English Sahih:

We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hadid [57] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به تحقیق که رسولانمان را با حجت‌های آشکار و براهین روشن فرستادیم، و همراه آنها کتاب‌ها نازل کردیم، و میزان را فرو فرستادیم، تا مردم انصاف را برپا دارند، و آهن را که نیرویی سخت دارد نازل کردیم، که از آن سلاح ساخته می‌شود، و منافعی برای مردم در پیشه‌ها و حرفه‌های‌شان دارد، و الله برای بندگانش معلوم بدارد چه کسی از بندگانش در نهان او را یاری می‌رساند. به‌راستی‌که الله ذات نیرومند و شکست ناپذیری است که هیچ‌چیز او را مغلوب نمی‌کند، و از هیچ‌چیز ناتوان نیست.