Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُظٰهِرُوْنَ مِنْكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕهِمْ مَّا هُنَّ اُمَّهٰتِهِمْۗ اِنْ اُمَّهٰتُهُمْ اِلَّا الّٰۤـِٔيْ وَلَدْنَهُمْۗ وَاِنَّهُمْ لَيَقُوْلُوْنَ مُنْكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوْرًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( المجادلة: ٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
yuẓāhirūna
يُظَٰهِرُونَ
pronounce zihar
ظِهار می کنند
minkum
مِنكُم
among you
از شما
min
مِّن
[from]
از
nisāihim
نِّسَآئِهِم
(to) their wives
زنانشان
مَّا
not
نیستند ایشان
hunna
هُنَّ
they
نیستند ایشان
ummahātihim
أُمَّهَٰتِهِمْۖ
(are) their mothers
مادرانشان
in
إِنْ
Not
اگر
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْ
(are) their mothers
مادرانشان
illā
إِلَّا
except
مگر
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
those who
کسانی که، که
waladnahum
وَلَدْنَهُمْۚ
gave them birth
زاییده اند آنها را
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
و بی گمان آنها
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely say
می گویند
munkaran
مُنكَرًا
an evil
زشت
mina
مِّنَ
[of]
از
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] word
سخن
wazūran
وَزُورًاۚ
and a lie
و باطل
wa-inna
وَإِنَّ
But indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
بخشنده
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
آمرزنده

Allazeena yuzaahiroona minkum min nisaaa'ihim maa hunnaa ummahaatihim in ummahaatuhum illal laaa'ee waladnahum; wa innaahum la yaqooloona munkaram minal qawli wa zooraa; wa innal laaha la'afuwwun ghafoor

حسین تاجی گله داری:

کسانی از شما که زنان‌شان را ظهار می‌کنند، آنان هرگز مادران‌شان نیستند، مادران‌شان فقط کسانی اند که آن‌ها را زاده‌اند، بی‌گمان آن‌ها سخنی زشت و دروغ می‌گویند، و همانا الله عفوکنندۀ آمرزگار است.

English Sahih:

Those who pronounce thihar among you [to separate] from their wives – they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Mujadila [58] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که زنان‌شان را ظِهار می‌کنند؛ یعنی یکی از آنها به همسرش می‌گوید: تو بر من چون پشت مادرم هستی، در این سخن‌شان دروغ گفته‌اند؛ زیرا همسران آنها مادران‌شان نیستند، بلکه مادران‌شان فقط کسانی هستند که آنها را زاده‌اند، و با گفتن این سخن، به‌طور قطع سخن بسیار زشت، و دروغی گفته‌اند، و به یقین که الله بسیار بخشنده و آمرزنده است، که برای رهایی آنها از گناه، کفاره را برای‌شان تشریع کرده است.