Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

la-in
لَئِنْ
If
البته اگر
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
بیرون رانده شدند
لَا
not
خارج نمی شوند
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
خارج نمی شوند
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
با ايشان
wala-in
وَلَئِن
and if
و قطعاً اگر
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
جنگ شد با آنها
لَا
not
یاری نمی کنند آنها را
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
یاری نمی کنند آنها را
wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
یاری کردند آنها را
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
البته حتماً پشت می کنندو می گریزند
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
البته حتماً پشت می کنندو می گریزند
thumma
ثُمَّ
then
سپس
لَا
not
یاری نمی شوند
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
یاری نمی شوند

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon

حسین تاجی گله داری:

اگر آن‌ها را (از وطن) بیرون کنند با آن‌ها بیرون نمی‌روند، و اگر با آن‌ها جنگ شود یاری‌شان نخواهند کرد، و اگر (هم) یاری‌شان کنند، البته پشت (به میدان) کرده فرار می‌کنند، سپس یاری نمی‌شوند.

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (Al-Hashr [59] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر مسلمانان یهودیان را بیرون رانند همراه آنها خارج نمی‌شوند، و اگر با آنها بجنگند آنها را یاری و کمک نمی‌رسانند، و اگر آنها را در برابر مسلمانان یاری و کمک رسانند به‌طور قطع از آنها فرار خواهند کرد آن‌گاه منافقان، دیگر یاری نخواهند شد، بلکه الله آنها را خوار و ذلیل می‌گرداند.