Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢١ )

walā
وَلَا
And (do) not
و نخوريد
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
و نخوريد
mimmā
مِمَّا
of that
از آن چه
lam
لَمْ
not
ذکر نشد
yudh'kari
يُذْكَرِ
has been mentioned
ذکر نشد
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
نام
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
بر او
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed, it (is)
و همانا او
lafis'qun
لَفِسْقٌۗ
grave disobedience
قطعا نا فرمانی
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
شياطين
layūḥūna
لَيُوحُونَ
inspire
بی گمان وسوسه می کنند
ilā
إِلَىٰٓ
to
با
awliyāihim
أَوْلِيَآئِهِمْ
their friends
دوستان خود
liyujādilūkum
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
so that they dispute with you
تا با شما مجادله کنند
wa-in
وَإِنْ
and if
و اگر
aṭaʿtumūhum
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them
اطاعت کردید آنها را
innakum
إِنَّكُمْ
indeed, you
همانا شما
lamush'rikūna
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists
مشرکان

Wa laa taakuloo mimaa lam yuzkaris mullaahi 'alaihi wa innahoo lafisq; wa innash Shayaateena la yoohoona ilaaa awliyaaa'ihim liyujaadilookum wa in ata'tumoohum innnakum lamushrikoon

حسین تاجی گله داری:

و از آنچه (هنگام ذبح) نام الله بر آن برده نشده، نخورید و همانا این (عمل) نافرمانی (و گناه) است و به راستی شیاطین به دوستان خود (شبهه‌هایی) القا می‌کنند، تا با شما مجادله کنند، و اگر از آن‌ها اطاعت کنید بی‌گمان مشرک خواهید بود.

English Sahih:

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. (Al-An'am [6] : 121)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای مسلمانان- از آنچه که نام الله بر آن برده نشده است نخورید، چه اسم غیر او تعالی بر آن برده شده باشد یا نه، و به‌راستی که خوردن از آن، خروج از طاعت الله به‌سوی نافرمانی اوست، و همانا شیاطین با افکندن شبهات به‌سوی دوستان‌شان وسوسه می‌کنند تا در خوردن مردار با شما مجادله کنند، و –ای مسلمانان- اگر در شبهاتی که – برای اباحۀ مردار- القا می‌کنند از آنها اطاعت کنید، با آنها در شرک یکسان خواهید بود.