(نه چنین نیست) بلکه آنچه را که پیش از این پنهان میکردند برایشان آشکار شده، و اگر باز گردانده شوند، بیتردید به آنچه از آن نهی شده بودند؛ باز میگردند، و اینان دروغگویانند.
English Sahih:
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars. (Al-An'am [6] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
امر، آنگونه که آنها میگویند اگر بازگردانده شوند ایمان میآورند نیست، بلکه این سخنشان که آن را پنهان میداشتند بر آنها آشکار شده است که: (به الله سوگند ما مشرک نبودیم)، آنگاه که اعضایشان علیه آنها گواهی میدهند، و به فرض اگر به دنیا بازگردند، به کفر و شرک، که از آن نهی شدهاند برخواهند گشت، زیرا آنها در این وعده که در صورت بازگشت، ایمان میآورند دروغ میگویند.
2 Islamhouse
[چنین نیست که میگویند؛] بلکه آنچه پیش از این پنهان میکردند برایشان آشکار شده است و اگر [هم به دنیا] بازگردانده شوند، بیتردید، به آنچه از آن نهی شده بودند بازمیگردند و اینان دروغگو هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 6:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نه، آنچه را كه از اين پيش پوشيده مىداشتند اكنون برايشان آشكار شده، اگر آنها را به دنيا بازگردانند، باز هم به همان كارها كه منعشان كرده بودند باز مىگردند. اينان دروغگويانند
5 Abolfazl Bahrampour
[چنين نيست] بلكه آنچه در گذشته پنهان مىداشتند بر آنان آشكار شده، و اگر هم بازگردانده شوند، بىشك به همانچه از آن نهى شده بودند، بر مىگردند، و بىترديد ايشان دروغگويند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آری آنچه در گذشته پنهان میداشتند بر آنان آشکار شد و اگر باز گردانده میشدند، بیشک به همانچه از آن نهی شده بودند، بر میگشتند و آنان دروغگو هستند
7 Hussain Ansarian
[ولی آرزوی آنان از روی صدق و راستی نیست] بلکه آنچه [از حقّانیّت توحید و نبوّت و معاد] پیش از این پنهان می داشتند برای آنان آشکار شده [که این گونه آرزو می کنند]، و اگر به دنیا بازگردانده شوند، یقیناً به کفر و شرکی که از آن نهی شده اند بازمی گردند؛ و مسلماً آنان دروغگویند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
بلکه (وبال) آنچه پیش از این پنهان میداشتند بر آنها آشکار شده و اگر بار دیگر هم (به دنیا) برگردند باز همان اعمال زشتی را که از آن نهی شدند اعاده خواهند کرد، و آنان دروغ میگویند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بلکه آشکار شد برای ایشان آنچه پنهان کرده بودند از پیش و اگر بازگردانیده شوند همانا برگردند بدانچه نهی شدند از آن و هر آینه آنانند دروغگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[ولى چنين نيست] بلكه آنچه را پيش از اين نهان مىداشتند، براى آنان آشكار شده است. و اگر هم بازگردانده شوند قطعاً به آنچه از آن منع شده بودند برمىگردند و آنان دروغگويند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بلکه آنچه را پیش از آن نهان میداشتهاند، برایشان آشکار شد و اگر (هم) بازگردانده شوند، حتماً به آنچه از آن منع شده بودند بر میگردند و بیگمان آنان همان دروغگویانند
12 Mohsen Gharaati
[چنین نیست،] بلکه آنچه قبلاً [در دنیا] پنهان مىکردند، [در آن روز] برایشان آشکار شده و اگر آنان به دنیا بازگردانده شوند، بىگمان باز هم به آنچه از آن نهى شدهاند، بازمىگردند. و آنان قطعاً دروغگویانند
13 Mostafa Khorramdel
(این تمنّا، آرزوی دروغینی بیش نیست) بلکه (به خاطر آن است که در آن جهان، عیوب) کارهائی که قبلاً (در این دنیا انجام میدادهاند و از خود و دیگران) پنهان میکردهاند، برای آنان آشکار گشته است. اگر هم (به فرض محال به دنیا) برگردانده شوند، به سراغ همان چیزی میروند که از آن نهی شدهاند. ایشان (در وعدهی ایمان) دروغگویند
14 Naser Makarem Shirazi
(آنها در واقع پشیمان نیستند،) بلکه اعمال و نیّاتی را که قبلاً پنهان میکردند، در برابر آنها آشکار شده (و به وحشت افتادهاند). و اگر بازگردند، به همان اعمالی که از آن نهی شده بودند بازمیگردند؛ آنها دروغگویانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[چنين نيست] بلكه آنچه پيشتر پوشيده و پنهان مىداشتند بر آنها پديدار شده، و اگر [به دنيا] بازگردانده شوند بىگمان بدانچه از آن نهى شدهاند بازگردند، و هر آينه آنان دروغگويند