یقیناً ما میدانیم که آنچه میگویند، تو را غمگین میکند، پس آنها (در حقیقت) تو را تکذیب نمیکنند، بلکه (این) ستمکاران، آیات الله را انکار میکنند.
English Sahih:
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject. (Al-An'am [6] : 33)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- ما میدانیم که از اینکه مشرکان تو را در ظاهر تکذیب میکنند غمگین میشوی. بدان که آنها در دل تو را تکذیب نمیکنند؛ چون به راستگویی و امانت تو آگاه هستند، اما آنها گروه ستمکاری هستند که کار تو را در ظاهر انکار میکنند، حال آنکه در نفس خویش به آن یقین دارند.
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] به یقین ما مىدانیم كه آنچه [مشرکان] مىگویند، تو را سخت غمگین مىكند. در واقع، آنان [در دل،] تو را تكذیب نمىكنند؛ بلکه ستمكاران [با آنکه حقیقت را میدانند] آیاتِ الله را انكار مىكنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 6:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
مىدانيم كه سخنشان تو را اندوهگين مىسازد، ولى اينان تنها تو را تكذيب نمىكنند؛ بلكه اين ستمكاران سخن خدا را انكار مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
ما نيك مىدانيم كه آنچه ايشان مىگويند تو را [سخت] غمگين مىكند ولى در واقع آنها تو را تكذيب نمىكنند، بلكه ظلم پيشگان آيات خدا را انكار مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
نیک میدانیم که آنچه ایشان میگویند اندوهگینت میکند، بدان که ایشان تو را دروغگو نمیانگارند بلکه کفرپیشگان آیات الهی را انکار میکنند
7 Hussain Ansarian
آنچه را کافران و مشرکان [بر ضد قرآن و تو] می گویند می دانیم که تو را غمگین می کند. پس آنان تو را تکذیب نمی کنند، بلکه ستمکاران آیات خدا را تکذیب می نمایند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما به تحقیق میدانیم که کافران در تکذیب تو سخنانی میگویند که تو را افسرده و غمگین میسازد. (دل شاد دار) که آن ستمکاران نه تو را تکذیب میکنند بلکه آیات خدا را انکار میکنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا دانیم که اندوهگینت کند آنچه گویند و هر آینه تکذیب نمیکنند تو را و لیکن ستمگران به آیتهای خدا انکار همی ورزند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
به يقين، مىدانيم كه آنچه مىگويند تو را سخت غمگين مىكند. در واقع آنان تو را تكذيب نمىكنند، ولى ستمكاران آيات خدا را انكار مىكنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی، میدانیم که آنچه میگویند همانا تو را بسی سخت غمگین میکند. پس در واقع آنان تو را تکذیب نمیکنند، ولی (این) ستمکاران با آیات خدا (همانها و او را) انکار میکنند
12 Mohsen Gharaati
البتّه ما مىدانیم که آنچه مىگویند، تو را اندوهناک مىکند، [ولى غم مخور و بدان که] آنان [در واقع] تو را تکذیب نمىکنند، بلکه ستمگران، آیات خدا را انکار مىکنند
13 Mostafa Khorramdel
(ای پیغمبر!) ما میدانیم که آنچه (کفّار مکّه) میگویند تو را غمگین میسازد. (ناراحت مباش) چرا که آنان (از ته دل به صدق تو ایمان دارند و در حقیقت) تو را تکذیب نمیکنند. بلکه ستمکاران (چون ایشان، از روی عناد) آیات خدا را انکار مینمایند
14 Naser Makarem Shirazi
ما میدانیم که گفتار آنها، تو را غمگین میکند؛ ولی (غم مخور! و بدان که) آنها تو را تکذیب نمیکنند؛ بلکه ظالمان، آیات خدا را انکار مینمایند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
براستى مىدانيم كه آنچه مىگويند هر آينه تو را اندوهگين مىكند، ولى آنها تو را دروغگو نمىانگارند بلكه آن ستمكاران آيههاى خدا را انكار مى كنند