Skip to main content
قَدْ
Действительно,
نَعْلَمُ
знаем Мы,
إِنَّهُۥ
что
لَيَحْزُنُكَ
однозначно, печалит тебя
ٱلَّذِى
то, что
يَقُولُونَۖ
они говорят.
فَإِنَّهُمْ
Но поистине, они
لَا
не
يُكَذِّبُونَكَ
считают тебя лжецом,
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснители
بِـَٔايَٰتِ
знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
يَجْحَدُونَ
отрицают.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Они не считают лжецом тебя - беззаконники отвергают знамения Аллаха!

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они [твой народ] говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим). Поистине же, они не считают тебя лжецом (в своих душах) [они знают, что ты полностью правдив], но однако беззаконники [те, которые пытаются притеснить тебя и враждуют с тобой] отрицают знамения Аллаха (о том, что ты правдив) (и не верят в то, с чем ты явился к ним)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы знаем, что тебя огорчает то, что говорят они. Но они не тебя только считают лжецом, они - нечестивцы - отвергают и знамения Бога.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Ведь они не считают тебя лжецом, но неправедные отрицают знамения Аллаха!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы знаем [, о Мухаммад,] что тебя огорчают их речи. Воистину, не твои [слова] они считают ложью, - нечестивцы эти отрицают знамения Аллаха.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы знаем (о пророк!), тебя печалит то, что неверующие говорят, отрицая твою миссию и считая твои слова ложью. Не огорчайся, потому что, поистине, они не тебя во лжи обвиняют, это они, неправедные, сами отклоняются от истины и отрицают своими речами знамения Аллаха, доказывающие твою истину и пророчество.

6 Порохова | V. Porokhova

Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят - Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. Они не считают лжецом тебя - беззаконники отвергают знамения Аллаха!

О Мухаммад! Нам известно, что тебя печалит и огорчает то, что неверующие говорят о тебе. Мы велели тебе проявлять должное терпение и сделали это только для того, чтобы ты достиг больших высот и добился великого успеха. Не думай, что они говорят такие ужасные слова потому, что сомневаются в истинности твоей миссии. Они не считают тебя лжецом. Напротив, они убеждены в твоей правоте и знают о твоих поступках и твоем поведении. Недаром до начала твоей миссии они называли тебя верным и заслуживающим доверия. Их слова объясняются только тем, что они отрицают знамения, которые Аллах показал им через тебя.