Skip to main content

وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( الأنعام: ٣٥ )

wa-in
وَإِن
And if
و اگر
kāna
كَانَ
is
گران می آید
kabura
كَبُرَ
difficult
گران می آید
ʿalayka
عَلَيْكَ
for you
بر تو
iʿ'rāḍuhum
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion
روگردانی آنها
fa-ini
فَإِنِ
then if
پس اگر
is'taṭaʿta
ٱسْتَطَعْتَ
you are able
توانستی
an
أَن
to
كه
tabtaghiya
تَبْتَغِىَ
seek
طلب کنی
nafaqan
نَفَقًا
a tunnel
سوراخ
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
aw
أَوْ
or
يا
sullaman
سُلَّمًا
a ladder
نردبان
فِى
into
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
fatatiyahum
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them
پس بیاوری برای ایشان
biāyatin
بِـَٔايَةٍۚ
a Sign
آیه
walaw
وَلَوْ
But if
و اگر
shāa
شَآءَ
(had) willed
مي‌خواست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
lajamaʿahum
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them
قطعا گرد می آورد آنها را
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۚ
the guidance
هدایت
falā
فَلَا
So (do) not
پس مبادا باشی
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
پس مبادا باشی
mina
مِنَ
of
از
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
نادانان

Wa in kaana kabura 'alaika i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis samaaa'i fataa tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa; falaa takoonanna minal jaahileen

حسین تاجی گله داری:

و اگر روی گردانی آن‌ها بر تو گران آمده است، پس اگر می‌توانی نقبی در زمین (بزنی) یا نردبانی به آسمان بجوی، آنگاه نشانه‌ای (دیگر) برای آن‌ها بیاوری! (پس چنان کن). و اگر الله بخواهد آن‌ها را بر هدایت گرد می‌آورد، پس هرگز از نادانان مباش.

English Sahih:

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant. (Al-An'am [6] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای رسول- تکذیب و رویگردانی آنها از حقیقتی که برای‌شان آورده‌ای بر تو دشوار است، پس اگر می‌توانی سوراخی در زمین یا پلکانی به‌سوی آسمان بیابی تا دلیل و برهانی غیر از دلیلی که تو را با آن تقویت کرده‌ایم برای‌شان بیاوری این کار را انجام بده، و اگر الله گردآوری آنها را بر هدایتی که آن را آورده‌ای می‌خواست، به‌طور قطع آنان را جمع می‌کرد، اما از روی حکمتی فراگیر این امر را نمی‌خواهد، پس از جاهلان به این امر مباش، تا از حسرت اینکه ایمان نیاورده‌اند از بین نروی.