Skip to main content

وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( الأنعام: ٣٥ )

And if
وَإِن
Und falls
is
كَانَ
ist
difficult
كَبُرَ
schwer
for you
عَلَيْكَ
für dich
their aversion
إِعْرَاضُهُمْ
ihre Auflehnung,
then if
فَإِنِ
dann falls
you are able
ٱسْتَطَعْتَ
du du es schaffst,
to
أَن
dass
seek
تَبْتَغِىَ
du ausfindig machst
a tunnel
نَفَقًا
einen Gang
in
فِى
in
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
or
أَوْ
oder
a ladder
سُلَّمًا
eine Leiter
into
فِى
in
the sky
ٱلسَّمَآءِ
den Himmel,
so that you bring to them
فَتَأْتِيَهُم
so dass du ihnen bringst
a Sign
بِـَٔايَةٍۚ
ein Zeichen.
But if
وَلَوْ
Und wenn
(had) willed
شَآءَ
wollte
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
surely He (would) have gathered them
لَجَمَعَهُمْ
sicherlich hätte er sie zusammengeführt
on
عَلَى
unter
the guidance
ٱلْهُدَىٰۚ
der Rechtleitung.
So (do) not
فَلَا
So nicht
be
تَكُونَنَّ
werde
of
مِنَ
von
the ignorant
ٱلْجَٰهِلِينَ
den Unwissenden.

Wa 'In Kāna Kabura `Alayka 'I`rāđuhum Fa'in Astaţa`ta 'An Tabtaghiya Nafaqāan Fī Al-'Arđi 'Aw Sullamāan Fī As-Samā'i Fata'tiyahum Bi'āyatin Wa Law Shā'a Allāhu Lajama`ahum `Alaá Al-Hudaá Falā Takūnanna Mina Al-Jāhilīna. (al-ʾAnʿām 6:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn dir ihre Ablehnung schwer zusetzt, dann, (selbst) wenn du einen Gang in die Erde oder eine Leiter in den Himmel ausfindig machen kannst, und ihnen dann ein Zeichen bringen kannst, ... Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich unter der Rechtleitung zusammengeführt. Gehöre also ja nicht zu den Toren! ([6] al-Anam (Das Vieh) : 35)

English Sahih:

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant. ([6] Al-An'am : 35)

1 Amir Zaidan

Und sollte ihr Abwenden (vom Islam) dir unerträglich werden, dann (versuche), wenn es dir gelingt, einen Tunnel in die Erde oder eine Treppe in den Himmel zu finden, damit du ihnen eine Aya bringst. Und hätte ALLAH es gewollt, hätte ER sie doch alle in der Rechtleitung vereint, so gehöre nicht zu den Unwissenden!