Skip to main content

وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( الأنعام: ٣٥ )

wa-in
وَإِن
And if
kāna
كَانَ
is
kabura
كَبُرَ
difficult
ʿalayka
عَلَيْكَ
for you
iʿ'rāḍuhum
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion
fa-ini
فَإِنِ
then if
is'taṭaʿta
ٱسْتَطَعْتَ
you are able
an
أَن
to
tabtaghiya
تَبْتَغِىَ
seek
nafaqan
نَفَقًا
a tunnel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
aw
أَوْ
or
sullaman
سُلَّمًا
a ladder
فِى
into
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
fatatiyahum
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them
biāyatin
بِـَٔايَةٍۚ
a Sign
walaw
وَلَوْ
But if
shāa
شَآءَ
(had) willed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lajamaʿahum
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them
ʿalā
عَلَى
on
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۚ
the guidance
falā
فَلَا
So (do) not
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
mina
مِنَ
of
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant

Wa in kaana kabura 'alaika i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis samaaa'i fataa tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa; falaa takoonanna minal jaahileen (al-ʾAnʿām 6:35)

Sahih International:

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant. (Al-An'am [6] : 35)

1 Mufti Taqi Usmani

If their aversion is too hard on you, then seek, if you can, a tunnel into the earth or a ladder unto the sky in order to bring them a sign. Had Allah so willed, He would have brought all of them to the right path. So, never be one of the ignorant.