Skip to main content

وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٥١ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
And warn
و بیم ده
bihi
بِهِ
with it
به آن
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fear
می ترسند
an
أَن
that
كه
yuḥ'sharū
يُحْشَرُوٓا۟
they will be gathered
گرد آورده شوند
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbihim
رَبِّهِمْۙ
their Lord
پروردگارشان
laysa
لَيْسَ
not
نيست
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
min
مِّن
of
از
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
غير او
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
یاور
walā
وَلَا
and not
و نه
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
واسطه
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
شايد (كه) آنان
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(become) righteous
پرهیزگاری می کنند

Wa anzir bihil lazeena yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa laa shafee'ul la'allahum yattaqoon

حسین تاجی گله داری:

و با آن (= قرآن) کسانی را که می‌ترسند به سوی پروردگارشان گرد آیند؛ بیم ده (زیرا که) برایشان (در آن روز) دوست و شفیعی جز او (= خدا) نیست؛ باشد که پرهیزگاری پیشه کنند.

English Sahih:

And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous. (Al-An'am [6] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای رسول- با این قرآن کسانی را بترسان که می‌ترسند در روز قیامت به‌سوی پروردگارشان گرد آورده شوند. هیچ کارسازی غیر از الله برای‌شان نیست که برای‌شان سود برساند، و هیچ شفیعی ندارند که آسیب را از آنها برطرف کند، باشد که آنها با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله از او تعالی بترسند، زیرا اینها هستند که از قرآن بهره می‌برند.