Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ  ( الأنعام: ٩٣ )

waman
وَمَنْ
And who
و چه کسی
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
ستمكارتر
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
از کسی که
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
دروغ ببندد
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
kadhiban
كَذِبًا
a lie
دروغ
aw
أَوْ
or
يا
qāla
قَالَ
said
گفت
ūḥiya
أُوحِىَ
"It has been inspired
وحی شد
ilayya
إِلَىَّ
to me"
به سوي من
walam
وَلَمْ
while not
و وحی نشد
yūḥa
يُوحَ
it was inspired
و وحی نشد
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
به سوي او
shayon
شَىْءٌ
anything
چيزي
waman
وَمَن
and (one) who
و هر كس
qāla
قَالَ
said
گفت
sa-unzilu
سَأُنزِلُ
"I will reveal
به زودی نازل می کنم
mith'la
مِثْلَ
like
مانند
مَآ
what
آن چه
anzala
أَنزَلَ
(has been) revealed"
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah"
خداوند
walaw
وَلَوْ
And if
و اگر می دیدی
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
و اگر می دیدی
idhi
إِذِ
when
آن زمان که
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ستمگران
فِى
(are) in
در
ghamarāti
غَمَرَٰتِ
agonies
سختی ها و سکرات
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
مرگ
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
و فرشتگان
bāsiṭū
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
کسانی که باز کنند
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
دست‌هايشان
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Discharge
بیرون آورید
anfusakumu
أَنفُسَكُمُۖ
your souls!
جانهایتان را
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Today
امروز
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
جزا داده می شوید
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) punishment
عذاب
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
خواری و ذلت
bimā
بِمَا
because
به خاطر آنچه
kuntum
كُنتُمْ
you used to
می گفتید
taqūlūna
تَقُولُونَ
say
می گفتید
ʿalā
عَلَى
against
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ghayra
غَيْرَ
other than
غير
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
حق
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you were
از
ʿan
عَنْ
towards
از
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
نشانه‌هايش
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant"
تکبر می ورزیدید

Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw qaala oohiya ilaiya wa lam yooha ilaihi shai'un wa man qaala sa unzilu misla maaa anzalal laah; wa law taraaa iziz zaalimoona fee ghamaraatil mawti walmalaaa'ikatu baasitooo aideehim akhrijooo anfusakum; al yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum taqooloona 'alal laahi ghairal haqqi wa kuntum 'an aayaatihee tastakbiroon

حسین تاجی گله داری:

و چه کسی ستمکار تر است از کسی‌که دروغی به الله ببندد، یا بگوید: «به من وحی شده است». در حالی‌که به او وحی نشده است، و کسی‌که بگوید: «من (نیز) همانند آنچه الله نازل کرده است، نازل می‌کنم!» و (شگفت‌زده می‌شوی) اگر ببینی هنگامی‌که (این) ستمکاران در سکرات مرگ فرو رفته‌اند، و فرشتگان (قبض روح) دست‌ها را گشوده (و به آنان می‌گویند:) «جان‌هایتان را بیرون آورید! امروز عذاب خفت‌باری در برابر آنچه ناحق بر الله می‌گفتید، و نسبت به آیات او تکبّر ورزیدید، خواهید دید».

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant." (Al-An'am [6] : 93)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هیچ‌کس ستمکارتر از کسی نیست که دروغی بر الله بسازد به این نحو که بگوید: الله هیچ‌چیز بر انسانی فرو نفرستاده است، یا از روی دورغ بگوید: الله به او وحی کرده، درحالی‌که هیچ‌چیز بر او وحی نکرده است، یا بگوید: به‌زودی مثل قرآن که الله آن را نازل کرده است نازل خواهم کرد، و –ای رسول- اگر ببینی آن‌گاه که سختی‌های جان‌کندن، این ستمکاران را فرا می‌گیرد، و فرشتگان با عذاب‌دادن و زدن، دست‌های‌شان را بر آنها می‌گشایند، و از روی سرزنش به آنها می‌گویند: جان‌های‌تان را بیرون دهید، زیرا ما آنها را قبض می‌کنیم، در این روز به‌سبب ادعای نبوت و وحی و فروفرستادن مانند آنچه الله نازل کرده است بر الله دروغ می‌بستید، و به‌سبب تکبر در ایمان به آیات الله، به عذابی مجازات می‌شوید که شما را تحقیر و خوار می‌سازد، اگر این صحنه را ببینی به‌راستی که امر هولناکی را دیده‌ای.