Skip to main content

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الصف: ١٣ )

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
And another
و ديگري
tuḥibbūnahā
تُحِبُّونَهَاۖ
that you love -
دوست دارید آن را
naṣrun
نَصْرٌ
a help
یاری
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wafatḥun
وَفَتْحٌ
and a victory
و پیروزی
qarībun
قَرِيبٌۗ
near;
نزدیک
wabashiri
وَبَشِّرِ
and give glad tidings
و بشارت ده
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
مؤمنان

Wa ukhraa tuhibboonahaa nasrum minal laahi wa fat hun qaree; wa bashshiril mu 'mineen

حسین تاجی گله داری:

و (نعمت) دیگری که آن را دوست دارید (نیز به شما عنایت می‌فرماید) که آن یاری از سوی الله و پیروزی نزدیک است، و مؤمنان را (به این پیروزی) بشارت ده.

English Sahih:

And [you will obtain] another [favor] that you love – victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. (As-Saf [61] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و سود دیگر این تجارت که شما آن را دوست می‌دارید در دنیا پیش افتاده است، و آن اینکه الله شما را در برابر دشمنان‌تان یاری می‌کند، و پیروزی‌ای نزدیک است یعنی فتح مکه و غیر آن را که بر شما می‌گشاید. و - ای رسول- مؤمنان را به پیروزی در دنیا و دستیابی به بهشت در آخرت که آنها را راضی می‌سازد مژده بده.