Skip to main content

وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الصف: ١٣ )

And another
وَأُخْرَىٰ
Und andere,
that you love -
تُحِبُّونَهَاۖ
die ihr liebt;
a help
نَصْرٌ
eine Hilfe
from
مِّنَ
von
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and a victory
وَفَتْحٌ
und ein Sieg.
near;
قَرِيبٌۗ
naher
and give glad tidings
وَبَشِّرِ
Und verkünde frohe Botschaft
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen.

Wa 'Ukhraá Tuĥibbūnahā Naşrun Mina Allāhi Wa Fatĥun Qarībun Wa Bashshir Al-Mu'uminīna. (aṣ-Ṣaff 61:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (noch) eine andere (Huld), die ihr liebt (, wird euch gewährt); Hilfe von Allah und ein naher Sieg. Und (so) verkünde (diese) frohe Botschaft den Gläubigen. ([61] as-Saff (Die Reihe) : 13)

English Sahih:

And [you will obtain] another [favor] that you love – victory from Allah and an imminent conquest; and give good tidings to the believers. ([61] As-Saf : 13)

1 Amir Zaidan

Und noch etwas anderes, welches ihr liebt - Beistand von ALLAH und ein naher Sieg. Und überbringe den Mumin frohe Botschaft!