Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

huwa
هُوَ
He
او
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
arsala
أَرْسَلَ
sent
فرستاد
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
رسول خود
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
با هدایت
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
و آیین
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
درست
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
تا پیروز گرداند او را
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
دین
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
همه‌ي آن
walaw
وَلَوْ
although
هرچند
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
نفرت داشته باشد
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
مشرکان

Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon

حسین تاجی گله داری:

او کسی است که رسول الله را با هدایت و دین حق فرستاد تا آن را بر همۀ ادیان غالب گرداند، هرچند مشرکان خوش نداشته باشند.

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (As-Saf [61] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله همان ذاتی است که رسولش محمد صلی الله علیه وسلم را با دین اسلام، دین هدایت و راهنمایی به خیر، دین علم سودمند و عمل صالح، فرستاد؛ تا برخلاف میل مشرکان که نفرت دارند از اینکه دین اسلام در زمین قدرت یابد آن را بر تمام ادیان برتری دهد.