Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْا تِجَارَةً اَوْ لَهْوًا ۨانْفَضُّوْٓا اِلَيْهَا وَتَرَكُوْكَ قَاۤىِٕمًاۗ قُلْ مَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِۗ وَاللّٰهُ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ࣖ   ( الجمعة: ١١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
دیدند
tijāratan
تِجَٰرَةً
a transaction
داد و ستد
aw
أَوْ
or
يا
lahwan
لَهْوًا
a sport
سرگرمی
infaḍḍū
ٱنفَضُّوٓا۟
they rushed
متفرق شدند
ilayhā
إِلَيْهَا
to it
به سوی او
watarakūka
وَتَرَكُوكَ
and left you
و ترک کردند تو را
qāiman
قَآئِمًاۚ
standing
ایستاده
qul
قُلْ
Say
بگو
مَا
"What
آن چه
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
mina
مِّنَ
than
از
l-lahwi
ٱللَّهْوِ
the sport
سرگرمی
wamina
وَمِنَ
and from
و از
l-tijārati
ٱلتِّجَٰرَةِۚ
(any) transaction
تجارت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
بهترين
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers"
روزی دهندگان

Wa izaa ra'aw tijaaratan aw lahwanin faddooo ilaihaa wa tarakooka qaaa'imaa; qul maa 'indal laahi khairum minal lahwi wa minat tijaarah; wallaahu khayrur raaziqeen

حسین تاجی گله داری:

و (ای پیامبر! برخی از این مردم) هنگامی‌که تجارتی یا سرگرمی را ببینند به سوی آن پراکنده می‌شوند و تو را ایستاده (بر منبر) رها می‌کنند، بگو: «آنچه در نزد الله است بهتر از سرگرمی و تجارت است، و الله بهترین روزی‌دهندگان است».

English Sahih:

But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers." (Al-Jumu'ah [62] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- برخی مسلمانان هرگاه تجارت یا سرگرمی‌ای ببینند برای رفتن به‌سوی آن پراکنده می‌شوند، و تو را ایستاده بر منبر رها می‌کنند، - ای رسول- بگو: پاداش عمل صالح که نزد الله است از تجارت و سرگرمی‌ای که به‌سوی آن رفتید بهتر است، و الله بهترین روزی‌دهندگان است.