Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
nūdiya
نُودِىَ
(the) call is made
ندا داده شد
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
برای نماز
min
مِن
on
از
yawmi
يَوْمِ
(the) day
روز
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
(of) Friday
جمعه
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
پس بشتابید
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
یاد
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
و رها كنيد
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
معامله، خرید و فروش
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
آن
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
مي‌دانيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
مي‌دانيد

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa noodiya lis-Salaati miny yawmil Jumu'ati fas'aw ilaa zikril laahi wa zarul bai'; zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که در روز جمعه برای نماز اذان گفته شد به سوی (نماز و) ذکر الله بشتابید و خرید و فروش را رها کنید، اگر بدانید این برای شما بهتر است.

English Sahih:

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. (Al-Jumu'ah [62] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، هرگاه موذن برای نماز روز جمعه بعد از بالارفتن خطیب بر منبر ندا داد، برای حضور در خطبه و نماز به‌سوی مساجد بشتابید، و داد و ستد را رها کنید تا شما را از طاعت بازندارد. - ای مؤمنان- این شتاب و رهاکردنِ داد و ستد پس از اذان نماز جمعه که به آن فرمان داده شده‌اید برای‌تان بهتر است اگر بدانید. پس آنچه را الله شما را به آن فرمان داد اجرا کنید.