Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ايمان آوردند
لَا
(Let) not
سرگرم نکند شما را
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
سرگرم نکند شما را
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
اموالتان
walā
وَلَآ
and not
و نه
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
فرزندانتان
ʿan
عَن
from
از
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
یاد
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yafʿal
يَفْعَلْ
does
انجام دهد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
زيان‌كاران

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la tulhikum amwaalukum wa laa awlaadukum 'anzikril laah; wa mai-yaf'al zaalika fa-ulaaa'ika humul khaasiroon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌‌اید! اموال‌تان، و فرزندان‌تان شما را از یاد الله غافل نکند، و هرکس که چنین کند، پس آنان زیانکارانند.

English Sahih:

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. (Al-Munafiqun [63] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، اموال و فرزندان‌تان شما را از نماز یا سایر فرائض اسلام بازندارد، و هرکس اموال و فرزندانش او را از نماز و سایر مواردی که الله برایش واجب کرده است بازدارد، به تحقیق که اینها همان زیانکاران به خودشان و خانواده‌های‌شان در روز قیامت هستند.