Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
So obey
و اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
و اطاعت كنيد
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
the Messenger;
پیامبر
fa-in
فَإِن
but if
پس اگر
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
پشت کردید
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
فرستاده ما
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
رساندن و تفهیم پیام
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
آشکار

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen

حسین تاجی گله داری:

الله را اطاعت کنید، و رسول الله را اطاعت کنید، پس اگر روی بگردانید، (بدانید که) بر فرستادۀ ما وظیفه‌ای جز ابلاغ آشکار نیست.

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (At-Taghabun [64] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از الله و رسول صلی الله علیه وسلم اطاعت کنید، و اگر از آنچه رسول صلی الله علیه وسلم برای‌تان آورده است روی گرداندید گناه این رویگردانی بر خودتان است، و برعهدۀ رسول ما جز تبلیغ آنچه او را به تبلیغ آن فرمان داده‌ایم نیست، و به تحقیق که آنچه را به تبلیغ آن فرمان یافته ابلاغ کرده است.