Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

So obey
وَأَطِيعُوا۟
Und gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and obey
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
the Messenger;
ٱلرَّسُولَۚ
dem Gesandten
but if
فَإِن
Wenn aber
you turn away
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt
then only
فَإِنَّمَا
so (obliegt) nur
upon
عَلَىٰ
auf
Our Messenger
رَسُولِنَا
Unserem Gesandten
(is) the conveyance
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung
clear
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Wa 'Aţī`ū Allāha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Fa'in Tawallaytum Fa'innamā `Alaá Rasūlinā Al-Balāghu Al-Mubīnu. (at-Taghābun 64:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten. Wenn ihr euch jedoch abkehrt, so obliegt Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft). ([64] at-Tagabun (Die Übervorteilung) : 12)

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. ([64] At-Taghabun : 12)

1 Amir Zaidan

Und gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten! Solltet ihr dann euch abwenden, so obliegt Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden.