اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ( التغابن: ١٥ )
innamā
إِنَّمَآ
Only
جز اين نيست كه
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
اموالتان
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
and your children
و اولادتان
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
(are) a trial
مایه امتحان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
و خداوند
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
نزد او
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
پاداشي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ
Innamaa amwaalukum wa awlaadukum fitnah; wallaahu 'indahooo ajrun 'azeem
حسین تاجی گله داری:
جز این نیست که اموالتان و اولادتان مایۀ آزمایش هستند، و الله است که پاداش بزرگ نزد اوست.
English Sahih:
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. (At-Taghabun [64] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جز این نیست که اموال و فرزندانتان وسیلۀ آزمایش و ارزیابی شما هستند، که شما را بر کسب حرام، و ترک طاعت الله وامیدارند، اما هرکس طاعت الله را بر طاعت فرزندان، و بر مشغول شدن به مال ترجیح دهد پاداش بزرگی نزد الله دارد، و این پاداش بزرگ همان بهشت است.