Skip to main content

اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التغابن: ١٥ )

innamā
إِنَّمَآ
Only
جز اين نيست كه
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
اموالتان
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
and your children
و اولادتان
fit'natun
فِتْنَةٌۚ
(are) a trial
مایه امتحان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah -
و خداوند
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
نزد او
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
پاداشي
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بزرگ

Innamaa amwaalukum wa awlaadukum fitnah; wallaahu 'indahooo ajrun 'azeem

حسین تاجی گله داری:

جز این نیست که اموال‌تان و اولادتان مایۀ آزمایش هستند، و الله است که پاداش بزرگ نزد اوست.

English Sahih:

Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. (At-Taghabun [64] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

جز این نیست که اموال و فرزندان‌تان وسیلۀ آزمایش و ارزیابی شما هستند، که شما را بر کسب حرام، و ترک طاعت الله وامی‌دارند، اما هرکس طاعت الله را بر طاعت فرزندان، و بر مشغول ‌شدن به مال ترجیح دهد پاداش بزرگی نزد الله دارد، و این پاداش بزرگ همان بهشت است.