Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( التغابن: ٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
bi-annahu
بِأَنَّهُۥ
(is) because
برای اینکه او
kānat
كَانَت
had
می آمد ایشان را
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
come to them
می آمد ایشان را
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
پیامبرانشان
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
با دلايل روشن
faqālū
فَقَالُوٓا۟
but they said
پس گفتند
abasharun
أَبَشَرٌ
"Shall human beings
آیا بشری؟
yahdūnanā
يَهْدُونَنَا
guide us?"
هدایت می کنند ما را
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
So they disbelieved
پس کفر ورزیدند
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟ۚ
and turned away
و پشت کردند
wa-is'taghnā
وَّٱسْتَغْنَى
And can do without them
و بی نیازی نمود
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
بي نياز
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
ستوده

Zaalika bi annahoo kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati faqaaloo a basharuny yahdoonanaa fakafaroo wa tawallaw; wastaghnal laah; wallaahu ghaniyyun hameed

حسین تاجی گله داری:

این بدان سبب است که پیامبران‌شان با معجزات (و دلایل روشن) به سوی آنان آمدند، پس (آن‌ها از روی تکبر) گفتند: «آیا بشری (مانند ما) می‌خواهد ما را هدایت کند؟!» آنگاه کافر شدند و روی گرداندند، و الله (از آن‌ها و ایمان‌شان) بی‌نیاز بود، و الله بی‌نیاز ستوده است.

English Sahih:

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. (At-Taghabun [64] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

عذابی که به آنها رسید فقط به این سبب بود که رسولان‌شان دلایل آشکار و براهین روشن از جانب الله برای‌شان می‌آوردند، اما آنها با این اعتراض که رسولان از جنس بشر هستند می‌گفتند: آیا انسانی ما را به‌سوی حق راهنمایی می‌کند؟! پس کفر می‌ورزیدند و از ایمان به آنها روی می‌گرداندند. اما ذره‌ای به الله زیان نرساندند، و الله از ایمان و طاعت‌شان بی‌نیاز است؛ زیرا طاعت‌شان چیزی بر او نمی‌افزاید، و الله ذات بی‌نیازی است که به بندگانش نیاز ندارد، و در اقوال و افعالش ستوده‌شده است.