ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ( التغابن: ٦ )
Zaalika bi annahoo kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati faqaaloo a basharuny yahdoonanaa fakafaroo wa tawallaw; wastaghnal laah; wallaahu ghaniyyun hameed
حسین تاجی گله داری:
این بدان سبب است که پیامبرانشان با معجزات (و دلایل روشن) به سوی آنان آمدند، پس (آنها از روی تکبر) گفتند: «آیا بشری (مانند ما) میخواهد ما را هدایت کند؟!» آنگاه کافر شدند و روی گرداندند، و الله (از آنها و ایمانشان) بینیاز بود، و الله بینیاز ستوده است.
English Sahih:
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. (At-Taghabun [64] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
عذابی که به آنها رسید فقط به این سبب بود که رسولانشان دلایل آشکار و براهین روشن از جانب الله برایشان میآوردند، اما آنها با این اعتراض که رسولان از جنس بشر هستند میگفتند: آیا انسانی ما را بهسوی حق راهنمایی میکند؟! پس کفر میورزیدند و از ایمان به آنها روی میگرداندند. اما ذرهای به الله زیان نرساندند، و الله از ایمان و طاعتشان بینیاز است؛ زیرا طاعتشان چیزی بر او نمیافزاید، و الله ذات بینیازی است که به بندگانش نیاز ندارد، و در اقوال و افعالش ستودهشده است.