Skip to main content

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ  ( الطلاق: ٢ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پس هنگامي كه
balaghna
بَلَغْنَ
they have reached
رسيدند
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their term
پايان (عده‌) شان
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
پس نگه داريد آن‌ها را
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
به شايستگي
aw
أَوْ
or
يا
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
part with them
جدا شوید از آنها
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
به شايستگي
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
و گواه بگيريد
dhaway
ذَوَىْ
two men
دو صاحب
ʿadlin
عَدْلٍ
just
عدل
minkum
مِّنكُمْ
among you
از شما
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
و به پا داريد
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
شهادت
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
براي خداوند
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
آن
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is instructed
پنده داده مي‌شود
bihi
بِهِۦ
with it
بوسیله آن
man
مَن
whoever
کسی که
kāna
كَانَ
[is]
ایمان می آورْد
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ایمان می آورْد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
و روز
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
واپسين
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yattaqi
يَتَّقِ
fears
تقوا پیشه کند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yajʿal
يَجْعَل
He will make
قرار می دهد
lahu
لَّهُۥ
for him
براي او
makhrajan
مَخْرَجًا
a way out
راه نجات

Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa

حسین تاجی گله داری:

پس چون (آن‌ها را طلاق دادید و) عدّۀ آن‌ها به سر رسید، آن‌ها را به طرز شایسته‌ای نگه دارید یا به طرز شایسته‌ای از آن‌ها جدا شوید، و دو فرد عادل از خودتان را گواه بگیرید، و شهادت را برای الله برپا دارید، این (حکمی است) که کسی‌که به الله و روز قیامت ایمان دارد به آن پند و اندرز داده می‌شود، و هرکس که از الله بترسد، (الله) راه نجاتی برای او قرار می‌دهد.

English Sahih:

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (At-Talaq [65] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس هرگاه پایان عده‌شان نزدیک شد با رغبت و معاشرت نیکو به آنها رجوع کنید، یا به آنها رجوع نکنید تا عده‌شان سپری شود، تا اختیار کار آنها به دست خودشان باشد، و حقوقشان را به آنها بپردازید، و اگر خواستید به آنها رجوع کنید یا از آنها جدا شوید برای جلوگیری از ایجاد نزاع، دو شاهد عادل مرد از خودتان گواه بگیرید، و - ای گواهان- گواهی را به هدف وجه الله برپا دارید؛ کسی‌که به الله و روز قیامت ایمان دارد از این احکام پند داده می‌شود؛ زیرا چنین کسی از یادآوری و اندرز سود می‌برد، و هرکس از الله با امتثال اوامر و اجتناب از نواهی‌اش بترسد، الله راه برون‌رفتی از هر تنگنا و حَرَجی که در آن قرار گرفته برایش قرار می‌دهد.