Skip to main content

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ  ( الطلاق: ٢ )

Then when
فَإِذَا
Und wenn
they have reached
بَلَغْنَ
sie erreichen
their term
أَجَلَهُنَّ
ihre Frist
then retain them
فَأَمْسِكُوهُنَّ
so behaltet sie
with kindness
بِمَعْرُوفٍ
in rechtlicher Weise
or
أَوْ
oder
part with them
فَارِقُوهُنَّ
trennt euch von ihnen
with kindness
بِمَعْرُوفٍ
in rechtlicher Weise
And take witness
وَأَشْهِدُوا۟
Und nehmt zu Zeugen
two men
ذَوَىْ
zwei Personen
just
عَدْلٍ
gerechte
among you
مِّنكُمْ
von euch
and establish
وَأَقِيمُوا۟
und legt ab
the testimony
ٱلشَّهَٰدَةَ
das Zeugnis (in Aufrichtigkeit)
for Allah
لِلَّهِۚ
um Allahs willen
That
ذَٰلِكُمْ
Dies ist es
is instructed
يُوعَظُ
ermahnt wird
with it
بِهِۦ
wozu
whoever [is]
مَن كَانَ
wer
believes
يُؤْمِنُ
glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
the Last
ٱلْءَاخِرِۚ
Letzten
And whoever
وَمَن
Und wer
fears
يَتَّقِ
fürchtet
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He will make
يَجْعَل
(so) macht Er
for him
لَّهُۥ
für ihn
a way out
مَخْرَجًا
einen Ausweg

Fa'idhā Balaghna 'Ajalahunna Fa'amsikūhunna Bima`rūfin 'Aw Fāriqūhunna Bima`rūfin Wa 'Ash/hidū Dhawaá `Adlin Minkum Wa 'Aqīmū Ash-Shahādata Lillāhi Dhālikum Yū`ažu Bihi Man Kāna Yu'uminu Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Man Yattaqi Allāha Yaj`al Lahu Makhrajāan. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer aber Allahs Grenzen übertritt, der fügt sich ja selbst Unrecht zu. Du weißt nicht, vielleicht führt Allah danach eine neue Lage herbei. Wenn sie dann ihre Frist erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder trennt euch von ihnen in rechtlicher Weise. Und nehmt zwei gerechte Personen von euch zu Zeugen, und legt das Zeugnis (in Aufrichtigkeit) um Allahs willen ab. Damit wird ermahnt, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Und wer Allah fürchtet, dem schafft Er einen Ausweg ([65] at-Talaq (Die Scheidung) : 2)

English Sahih:

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out ([65] At-Talaq : 2)

1 Amir Zaidan

Und wenn sie ihre festgesetzte Frist erreichten, dann haltet sie in Billigkeit oder trennt euch von ihnen nach Gebilligtem, und lasst zwei Redliche von euch dies bezeugen, und haltet das Zeugnis um ALLAHs Willen ein! Mit diesem wird derjenige ermahnt, der den Iman an ALLAH und den Jüngsten Tag verinnerlicht. Und wer Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handelt, für den macht ER einen Ausweg