Skip to main content

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

And He will provide for him
وَيَرْزُقْهُ
und gewährt ihm Versorgung
from
مِنْ
von
where
حَيْثُ
wo (aus)
not
لَا
nicht
he thinks
يَحْتَسِبُۚ
er damit rechnet
And whoever
وَمَن
Und wer
puts his trust
يَتَوَكَّلْ
sich verlässt
upon
عَلَى
auf
Allah
ٱللَّهِ
Allah
then He
فَهُوَ
so (ist) Er
(is) sufficient for him
حَسْبُهُۥٓۚ
ihm Genüge
Indeed
إِنَّ
Gewiss
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(will) accomplish
بَٰلِغُ
erreicht
His purpose
أَمْرِهِۦۚ
Seine Sache
Indeed
قَدْ
schon
has set
جَعَلَ
hat gemacht
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for every
لِكُلِّ
für jedes
thing
شَىْءٍ
Ding
a measure
قَدْرًا
ein Maß

Wa Yarzuqhu Min Ĥaythu Lā Yaĥtasibu Wa Man Yatawakkal `Alaá Allāhi Fahuwa Ĥasbuhu 'Inna Allāha Bālighu 'Amrihi Qad Ja`ala Allāhu Likulli Shay'in Qadrāan. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und gewährt ihm Versorgung, von wo (aus) er damit nicht rechnet. Und wer sich auf Allah verläßt, dem ist Er seine Genüge. Allah wird gewiß (die Durchführung) seine(r) Angelegenheit erreichen. Allah legt ja für alles ein Maß fest. ([65] at-Talaq (Die Scheidung) : 3)

English Sahih:

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. ([65] At-Talaq : 3)

1 Amir Zaidan

und gewährt ihm Rizq von da, womit er nicht rechnet. Und wer ALLAH gegenüber Tawakkul übt, so genügt ER ihm. Gewiß, ALLAH wird Seiner Anweisung zur Geltung verhelfen. Bereits machte ALLAH für jede Sache etwas Bestimmtes.