Skip to main content

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
not
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
waman
وَمَن
And whoever
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fahuwa
فَهُوَ
then He
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
qad
قَدْ
Indeed
jaʿala
جَعَلَ
has set
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
likulli
لِكُلِّ
for every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadran
قَدْرًا
a measure

Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:3)

Sahih International:

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (At-Talaq [65] : 3)

1 Mufti Taqi Usmani

and provides him (with what he needs) from where he does not even imagine. And whoever places his trust in Allah, He is sufficient for him. Surely Allah is to accomplish His purpose. Allah has set a measure for every thing.