Skip to main content
bismillah

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
إِذَا
When
طَلَّقْتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
وَأَحْصُوا۟
and keep count
ٱلْعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
وَٱتَّقُوا۟
and fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّكُمْۖ
your Lord
لَا
(Do) not
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
مِنۢ
from
بُيُوتِهِنَّ
their houses
وَلَا
and not
يَخْرُجْنَ
they should leave
إِلَّآ
except
أَن
that
يَأْتِينَ
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
an immorality
مُّبَيِّنَةٍۚ
clear
وَتِلْكَ
And these
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَمَن
And whoever
يَتَعَدَّ
transgresses
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَقَدْ
then certainly
ظَلَمَ
he has wronged
نَفْسَهُۥۚ
himself
لَا
Not
تَدْرِى
you know
لَعَلَّ
Perhaps
ٱللَّهَ
Allah
يُحْدِثُ
will bring about
بَعْدَ
after
ذَٰلِكَ
that
أَمْرًا
a matter

Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa'a fatalliqoohunna li'iddatihinna wa ahsul'iddata; wattaqul laaha rabbakum laa tukhri joohunna mim bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any yaateema bifaahishatim mubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata'adda hudoodal laahi faqad zalama nafsha; laa tadree la'allal laaha yuhdisu ba'dazaalika amraa

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.

Tafsir

فَإِذَا
Then when
بَلَغْنَ
they have reached
أَجَلَهُنَّ
their term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
أَوْ
or
فَارِقُوهُنَّ
part with them
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
ذَوَىْ
two men
عَدْلٍ
just
مِّنكُمْ
among you
وَأَقِيمُوا۟
and establish
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
لِلَّهِۚ
for Allah
ذَٰلِكُمْ
That
يُوعَظُ
is instructed
بِهِۦ
with it
مَن
whoever
كَانَ
[is]
يُؤْمِنُ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
وَمَن
And whoever
يَتَّقِ
fears
ٱللَّهَ
Allah
يَجْعَل
He will make
لَّهُۥ
for him
مَخْرَجًا
a way out

Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out

Tafsir

وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
مِنْ
from
حَيْثُ
where
لَا
not
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
وَمَن
And whoever
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
عَلَى
upon
ٱللَّهِ
Allah
فَهُوَ
then He
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بَٰلِغُ
(will) accomplish
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
قَدْ
Indeed
جَعَلَ
has set
ٱللَّهُ
Allah
لِكُلِّ
for every
شَىْءٍ
thing
قَدْرًا
a measure

Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.

Tafsir

وَٱلَّٰٓـِٔى
And those who
يَئِسْنَ
have despaired
مِنَ
of
ٱلْمَحِيضِ
the menstruation
مِن
among
نِّسَآئِكُمْ
your women
إِنِ
if
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
ثَلَٰثَةُ
(is) three
أَشْهُرٍ
months
وَٱلَّٰٓـِٔى
and the ones who
لَمْ
not
يَحِضْنَۚ
[they] menstruated
وَأُو۟لَٰتُ
And those who (are)
ٱلْأَحْمَالِ
pregnant
أَجَلُهُنَّ
their term (is)
أَن
until
يَضَعْنَ
they deliver
حَمْلَهُنَّۚ
their burdens
وَمَن
And whoever
يَتَّقِ
fears
ٱللَّهَ
Allah
يَجْعَل
He will make
لَّهُۥ
for him
مِنْ
of
أَمْرِهِۦ
his affair
يُسْرًا
ease

Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa

And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
أَمْرُ
(is the) Command
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَنزَلَهُۥٓ
which He has sent down
إِلَيْكُمْۚ
to you
وَمَن
and whoever
يَتَّقِ
fears
ٱللَّهَ
Allah
يُكَفِّرْ
He will remove
عَنْهُ
from him
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his misdeeds
وَيُعْظِمْ
and make great
لَهُۥٓ
for him
أَجْرًا
(his) reward

Zaalika amrul laahi anzalahoo ilaikum; wa many yattaqil laaha yukaffir 'anhu saiyi aatihee wa yu'zim lahoo ajraa

That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah – He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.

Tafsir

أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
مِنْ
from
حَيْثُ
where
سَكَنتُم
you dwell
مِّن
(out) of
وُجْدِكُمْ
your means
وَلَا
and (do) not
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
عَلَيْهِنَّۚ
[on] them
وَإِن
And if
كُنَّ
they are
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
حَمْلٍ
pregnant
فَأَنفِقُوا۟
then spend
عَلَيْهِنَّ
on them
حَتَّىٰ
until
يَضَعْنَ
they deliver
حَمْلَهُنَّۚ
their burden
فَإِنْ
Then if
أَرْضَعْنَ
they suckle
لَكُمْ
for you
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
أُجُورَهُنَّۖ
their payment
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
بَيْنَكُم
among yourselves
بِمَعْرُوفٍۖ
with kindness
وَإِن
but if
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
لَهُۥٓ
for him
أُخْرَىٰ
another (women)

Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo 'alaihinn; wa in kunna ulaati hamlin fa anfiqoo 'alihinna hattaa yada'na hamlahunn; fain arda'na lakum fa aatoo hunna ujoorahunna waatamiroo bainakum bima'roofinw wa in ta'aasartum fasaturdi'u lahooo ukhraa

Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.

Tafsir

لِيُنفِقْ
Let spend
ذُو
owner
سَعَةٍ
(of) ample means
مِّن
from
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
وَمَن
and (he) who
قُدِرَ
is restricted
عَلَيْهِ
on him
رِزْقُهُۥ
his provision
فَلْيُنفِقْ
let him spend
مِمَّآ
from what
ءَاتَىٰهُ
he has been given
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
لَا
Does not
يُكَلِّفُ
burden
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسًا
any soul
إِلَّا
except
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
سَيَجْعَلُ
Will bring about
ٱللَّهُ
Allah
بَعْدَ
after
عُسْرٍ
hardship
يُسْرًا
ease

Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].

Tafsir

وَكَأَيِّن
And how many
مِّن
of
قَرْيَةٍ
a town
عَتَتْ
rebelled
عَنْ
against
أَمْرِ
(the) Command
رَبِّهَا
(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
حِسَابًا
an account
شَدِيدًا
severe;
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
عَذَابًا
a punishment
نُّكْرًا
terrible

Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

Tafsir

فَذَاقَتْ
So it tasted
وَبَالَ
(the) bad consequence
أَمْرِهَا
(of) its affair
وَكَانَ
and was
عَٰقِبَةُ
(the) end
أَمْرِهَا
(of) its affair
خُسْرًا
loss

Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa

And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.

Tafsir

أَعَدَّ
Has prepared
ٱللَّهُ
Allah
لَهُمْ
for them
عَذَابًا
a punishment
شَدِيدًاۖ
severe
فَٱتَّقُوا۟
So fear
ٱللَّهَ
Allah
يَٰٓأُو۟لِى
O men
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
قَدْ
Indeed
أَنزَلَ
Has sent down
ٱللَّهُ
Allah
إِلَيْكُمْ
to you
ذِكْرًا
a Message

A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa

Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran].

Tafsir
Quran Info (About) :
At-Talaq
القرآن الكريم:الطلاق
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):At-Talaq
Chapter:65
Surah Alias:Surat An-Nisa' Al-Qusra
Surah Title:The Divorce
Number of verses:12
Total Words:249
Total Characters:1060
Number of Rukūʿs:2
Classification
(Revelation Location):
Medinan
Revelation Order:99
Starting from verse:5217