Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا   ( ٱلطَّلَاق: ٨ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
dan berapa banyak
min
مِّن
dari
qaryatin
قَرْيَةٍ
negeri
ʿatat
عَتَتْ
sombong/mendurhakai
ʿan
عَنْ
dari
amri
أَمْرِ
perintah
rabbihā
رَبِّهَا
Tuhannya
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
dan rasul-rasul-Nya
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
maka Kami perhitungkannya
ḥisāban
حِسَابًا
perhitungan
shadīdan
شَدِيدًا
sangat/keras
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
dan Kami mengazabnya
ʿadhāban
عَذَابًا
azab
nuk'ran
نُّكْرًا
mengerikan

“Wa Ka'ayyin Min Qaryatin `Atat `An 'Amri Rabbihā Wa Rusulihi Faĥāsabnāhā Ĥisābāan Shadīdāan Wa `Adhdhabnāhā `Adhābāan Nukrāan.” (aṭ-Ṭalāq̈/65:8)

Artinya:

“Dan betapa banyak (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan rasul-rasul-Nya, maka Kami buat perhitungan terhadap penduduk negeri itu dengan perhitungan yang ketat, dan Kami azab mereka dengan azab yang mengerikan (di akhirat),” (QS. At-Talaq: 8)

Dan betapa banyak penduduk dari suatu negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan rasul-rasul-Nya, seperti penduduk al-Hijr, Madyan, Sodom, dan Gomorah; maka Kami buat perhitungan terhadap penduduk negeri itu dengan perhitungan yang ketat, yaitu dengan mengazab mereka di dunia sebanding dengan pembangkangannya; dan Kami pun mengazab mereka dengan azab yang mengerikan di akhirat.