Skip to main content

ஸூரத்துத் தலாஃக் வசனம் ௪

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا   ( الطلاق: ٤ )

And those who
وَٱلَّٰٓـِٔى
எவர்கள்
have despaired
يَئِسْنَ
நிராசை அடைந்து விட்டனரோ
of the menstruation
مِنَ ٱلْمَحِيضِ
மாதவிடாயிலிருந்து
among your women
مِن نِّسَآئِكُمْ
உங்கள் பெண்களில்
if you doubt
إِنِ ٱرْتَبْتُمْ
நீங்கள் சந்தேகித்தால்
then their waiting period
فَعِدَّتُهُنَّ
அவர்களின் இத்தா
(is) three
ثَلَٰثَةُ
மூன்று
months
أَشْهُرٍ
மாதங்களாகும்
and the ones who
وَٱلَّٰٓـِٔى
எவர்கள்
not [they] menstruated
لَمْ يَحِضْنَۚ
அவர்கள் மாதவிடாய் வரவில்லை
And those who (are) pregnant
وَأُو۟لَٰتُ ٱلْأَحْمَالِ
கர்ப்பமுடைய பெண்கள்
their term (is)
أَجَلُهُنَّ
அவர்களின் தவணை
until they deliver
أَن يَضَعْنَ
அவர்கள் பெற்றெடுப்பதாகும்
their burdens
حَمْلَهُنَّۚ
தங்கள் கர்ப்பத்தை
And whoever
وَمَن
எவர்
fears
يَتَّقِ
அஞ்சுவாரோ
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
He will make
يَجْعَل
ஏற்படுத்துவான்
for him
لَّهُۥ
அவருக்கு
of his affair
مِنْ أَمْرِهِۦ
அவரின் காரியத்தில்
ease
يُسْرًا
இலகுவை

Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:4)

Abdul Hameed Baqavi:

(தலாக் சொல்லப்பட்ட) உங்கள் மனைவிகளில் எவர்கள் (அதிக வயதாகி) மாதவிடாயின் நம்பிக்கையிழந்து, (இத்தாவைக் கணக்கிட) என்ன செய்வதென்று நீங்கள் சந்தேகத்திற்கு உள்ளாகிவிட்டால், அத்தகைய பெண்களுக்கும், இன்னும் எவர்களுக்கு இதுவரையில் மாதவிடாய் ஏற்படவில்லையோ அவர்களுக்கும், இத்தாவின் தவணை மூன்று மாதங்களாகும். கர்ப்பமான பெண்களுக்கு இத்தாவின் தவணை அவர்கள் பிரசவிக்கும் வரையில் இருக்கின்றது. எவர்கள் (மெய்யாகவே) அல்லாஹ்வுக்குப் பயப்படுகின்றார்களோ, அவர்களுடைய காரியத்தை அவர்களுக்கு எளிதாக்கி விடுகின்றான்.

English Sahih:

And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. ([65] At-Talaq : 4)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், உங்கள் பெண்களில், எவரும் மாதவிடாயின் நம்பிக்கையிழந்து (அவர்களுடைய இத்தாவை கணக்கிடுவது பற்றி) நீங்கள் சந்தேகப்பட்டால், அப்பெண்களுக்கும், மாதவிடாயே ஏற்படாப் பெண்களுக்கும், “இத்தா”(வின் தவணை) மூன்று மாதங்களாகவும்; தவிர கர்ப்பமுடைய பெண்களுக்கு அவர்களுடைய (“இத்தா”வின்) தவணை அவர்கள் பிரசவிக்கும் வரையாகும்; மேலும், எவர் அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சி நடக்கிறாரோ அவருடைய காரியத்தை அவன் எளிதாக்குகிறான்.