Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا  ( الطلاق: ١ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
When
إِذَا
wenn
you divorce
طَلَّقْتُمُ
ihr euch scheidet von
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
den Frauen
then divorce them
فَطَلِّقُوهُنَّ
dann scheidet euch von ihnen
for their waiting period
لِعِدَّتِهِنَّ
auf ihre Wartezeit hin
and keep count
وَأَحْصُوا۟
und berechnet
(of) the waiting period
ٱلْعِدَّةَۖ
die Wartezeit
and fear
وَٱتَّقُوا۟
Und fürchtet
Allah
ٱللَّهَ
Allah
your Lord
رَبَّكُمْۖ
euren Herrn
(Do) not
لَا
Nicht
expel them
تُخْرِجُوهُنَّ
weist sie
from
مِنۢ
aus
their houses
بُيُوتِهِنَّ
ihren Häusern
and not
وَلَا
und nicht
they should leave
يَخْرُجْنَ
sollen sie ausziehen
except
إِلَّآ
außer
that
أَن
dass
they commit
يَأْتِينَ
sie begehen
an immorality
بِفَٰحِشَةٍ
etwas Abscheuliches
clear
مُّبَيِّنَةٍۚ
klar
And these
وَتِلْكَ
Und dies
(are the) limits
حُدُودُ
(die) Grenzen
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs
And whoever
وَمَن
Und wer
transgresses
يَتَعَدَّ
übertritt
(the) limits
حُدُودَ
(die) Grenzen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
then certainly
فَقَدْ
dann fürwahr
he has wronged
ظَلَمَ
er hat Unrecht zugefügt
himself
نَفْسَهُۥۚ
sich selbst
Not
لَا
Nicht
you know
تَدْرِى
weißt du
Perhaps
لَعَلَّ
vielleicht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will bring about
يُحْدِثُ
führt herbei Neues
after
بَعْدَ
nach
that
ذَٰلِكَ
dieser
a matter
أَمْرًا
Sache

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Idhā Ţallaqtum An-Nisā' Faţalliqūhunna Li`iddatihinna Wa 'Aĥşū Al-`Iddata Wa Attaqū Allāha Rabbakum Lā Tukhrijūhunna Min Buyūtihinna Wa Lā Yakhrujna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin Wa Tilka Ĥudūdu Allāhi Wa Man Yata`adda Ĥudūda Allāhi Faqad Žalama Nafsahu Lā Tadrī La`alla Allāha Yuĥdithu Ba`da Dhālika 'Amrāan. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Prophet, wenn ihr euch von Frauen scheidet, dann scheidet euch von ihnen auf ihre Wartezeit hin, und berechnet die Wartezeit. Und fürchtet Allah, euren Herrn. Weist sie nicht aus ihren Häusern aus; sie sollen auch nicht selbst ausziehen, außer, sie begehen etwas klar Abscheuliches. Dies sind Allahs Grenzen ([65] at-Talaq (Die Scheidung) : 1)

English Sahih:

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. ([65] At-Talaq : 1)

1 Amir Zaidan

Prophet! Wenn ihr die Talaq-Scheidung den Ehefrauen gegenüber vollzieht, dann vollzieht die Talaq-Scheidung ihnen gegenüber, wenn sie auf die Zeit ihrer 'Idda hinsteuern und berechnet die 'Idda genau und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, eurem HERRN! Bringt sie nicht heraus aus ihren Wohnstätten! Und sie gehen nicht weg, außer wenn sie eine bewiesene Abscheulichkeit begehen. Und diese sind ALLAHs Richtlinien. Und wer ALLAHs Richtlinien verletzt, beging bereits Unrecht gegen sich selbst. Du weißt nicht, vielleicht läßt ALLAH danach etwas sich ereignen.