Skip to main content
أَعَدَّ
Приготовил
ٱللَّهُ
Аллах
لَهُمْ
для них
عَذَابًا
наказание
شَدِيدًاۖ
сильное.
فَٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь же
ٱللَّهَ
Аллаха
يَٰٓأُو۟لِى
о обладающие
ٱلْأَلْبَٰبِ
разумом,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟ۚ
уверовали!
قَدْ
Действительно
أَنزَلَ
низвел
ٱللَّهُ
Аллах
إِلَيْكُمْ
вам
ذِكْرًا
напоминание.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Бойтесь же Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали. Аллах уже ниспослал вам напоминание -

1 Абу Адель | Abu Adel

Приготовил Аллах для них [неверующих тех селений] сильное наказание. Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и сторонитесь того, что Он запретил], о обладающие разумом, – которые уверовали! Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание –

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Бог приготовил для них жестокую муку. Бойтесь же Бога, благоразумные! Верующие! Бог уже ниспослал вам наставление, -

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Уготовал им Аллах наказание сильное. Бойтесь же Аллаха, обладающие умом, - которые уверовали! Аллах низвел вам напоминание -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах уготовил им тяжкое наказание. Так страшитесь же Аллаха, о обладатели разума и те, кто уверовал. Ведь Аллах ниспослал вам наставление

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах уготовил для заносчивых жителей селений мучительное наказание. Так бойтесь же гнева Аллаха, о обладатели здравого разума, которые уверовали! Аллах направил к вам

6 Порохова | V. Porokhova

Аллах для них суровую расплату уготовил, А потому страшитесь Его гнева Все, кто уверовал (в Него), И те, кто обладает разуменьем, - Аллах, поистине, послал напоминанье вам -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Бойтесь же Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали. Аллах уже ниспослал вам напоминание -

О люди, которые способны здраво рассуждать и вникать в смысл знамений и назиданий Аллаха! Бойтесь Господа и помните, что минувшие поколения пострадали только из-за своего неверия. То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.