Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ   ( الطلاق: ١٠ )

Has prepared
أَعَدَّ
hat bereitet
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for them
لَهُمْ
für sie
a punishment
عَذَابًا
eine Strafe
severe
شَدِيدًاۖ
strenge
So fear
فَٱتَّقُوا۟
So fürchtet
Allah
ٱللَّهَ
Allah
O men (of) understanding
يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
o die ihr Verstand besitzt
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
have believed!
ءَامَنُوا۟ۚ
glauben
Indeed
قَدْ
bereits
Has sent down
أَنزَلَ
hat herabgesandt
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to you
إِلَيْكُمْ
zu euch
a Message
ذِكْرًا
eine Ermahnung

'A`adda Allāhu Lahum `Adhābāan Shadīdāan Fa Attaqū Allāha Yā 'Ūlī Al-'Albābi Al-Ladhīna 'Āmanū Qad 'Anzala Allāhu 'Ilaykum Dhikrāan. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. So fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt und die ihr glaubt. Allah hat ja zu euch eine Ermahnung (als Offenbarung) herabgesandt, ([65] at-Talaq (Die Scheidung) : 10)

English Sahih:

Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. ([65] At-Talaq : 10)

1 Amir Zaidan

ALLAH bereitete ihnen eine harte Peinigung. So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, ihr mit Verstand, die den Iman verinnerlichten! Bereits sandte ALLAH euch eine Ermahnung hinab,