Skip to main content

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗۤ اِلَيْكُمْ ۗ وَمَنْ يَّـتَّـقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗۤ اَجْرًا

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is the) Command
أَمْرُ
حکم ہے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کا
which He has sent down
أَنزَلَهُۥٓ
اس نے نازل کیا ہے اس کو
to you
إِلَيْكُمْۚ
تمہاری طرف
and whoever
وَمَن
اور جو
fears
يَتَّقِ
ڈرے گا
Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
He will remove
يُكَفِّرْ
وہ دور کردے گا
from him
عَنْهُ
اس سے
his misdeeds
سَيِّـَٔاتِهِۦ
اس کی برائیاں
and make great
وَيُعْظِمْ
اور بڑا کردے گا
for him
لَهُۥٓ
اس کے لیے
(his) reward
أَجْرًا
اجر کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ اللہ کا حکم ہے جو اُس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے جو اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کی برائیوں کو اس سے دور کر دے گا اور اس کو بڑا اجر دے گا

English Sahih:

That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah – He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اُس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے جو اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کی برائیوں کو اس سے دور کر دے گا اور اس کو بڑا اجر دے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ اللہ کا حکم ہے کہ اس نے تمہاری طرف اتارا، اور جو اللہ سے ڈرے اللہ اس کی برائیاں اتار دے گا اور اسے بڑا ثواب دے گا،

احمد علی Ahmed Ali

یہ الله کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے اور جو الله سے ڈرتا ہے وہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دیتا ہے اور اسے بڑااجر بھی دیتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا ہے اور جو شخص اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کے گناہ مٹا دے گا اور اسے بڑا بھاری اجر دے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ خدا کے حکم ہیں جو خدا نے تم پر نازل کئے ہیں۔ اور جو خدا سے ڈرے گا وہ اس سے اس کے گناہ دور کر دے گا اور اسے اجر عظیم بخشے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا ہے اور جو شخص اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کے گناه مٹا دے گا اور اسے بڑا بھاری اجر دے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل کیا ہے اور جو اللہ سے ڈرتا ہے تو اللہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دیتا ہے اور اس کے اجر کو بڑا کرتا (بڑھاتا) ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ حکم خدا ہے جسے تمہاری طرف اس نے نازل کیا ہے اور جو خدا سے ڈرتا ہے خدا اس کی برائیوں کو دور کردیتا ہے اور اس کے اجر میں اضافہ کردیتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ اللہ کا امر ہے جو اس نے تمہاری طرف نازل فرمایا ہے۔ اور جو شخص اللہ سے ڈرتا ہے وہ اُس کے چھوٹے گناہوں کو اس (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیتا ہے اور اَجر و ثواب کو اُس کے لئے بڑا کر دیتا ہے،