Skip to main content

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا

فَذَاقَتْ
تو اس نے چکھا
وَبَالَ
وبال
أَمْرِهَا
اپنے کام کا
وَكَانَ
اور ہے
عَٰقِبَةُ
انجام
أَمْرِهَا
اس کے کام کا
خُسْرًا
ناکامی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

انہوں نے اپنے کیے کا مزا چکھ لیا اور اُن کا انجام کار گھاٹا ہی گھاٹا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

انہوں نے اپنے کیے کا مزا چکھ لیا اور اُن کا انجام کار گھاٹا ہی گھاٹا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو انہوں نے اپنے کیے کا وبال چکھا اور ان کے کام انجام گھاٹا ہوا،

احمد علی Ahmed Ali

پس ان بستیوں نے اپنے کام کا وبال چکھا اور ان کا انجام کار بربادی ہوئی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس انہوں نے اپنے کرتوت کا مزہ چکھ لیا اور انجام کار ان کا خسارہ ہی ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

سو انہوں نے اپنے کاموں کی سزا کا مزہ چکھ لیا اور ان کا انجام نقصان ہی تو تھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس انہوں نے اپنے کرتوت کا مزه چکھ لیا اور انجام کار ان کا خساره ہی ہوا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس انہوں نے اپنے کئے (کرتوت) کا وبال چکھا اور ان کے کام کا انجام گھاٹا تھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر انہوں نے اپنے کام کے وبال کا مزہ چکھ لیا اور آخری انجام خسارہ ہی قرار پایا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو انہوں نے اپنے کئے کا وبال چکھ لیا اور اُن کے کام کا انجام خسارہ ہی ہوا،