Skip to main content

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ   ( الطلاق: ٦ )

Lodge them
أَسْكِنُوهُنَّ
Lasst sie wohnen
from
مِنْ
dort
where
حَيْثُ
wo
you dwell
سَكَنتُم
ihr (selbst) wohnt
(out) of
مِّن
von dem, was
your means
وُجْدِكُمْ
ihr euch leisten könnt
and (do) not
وَلَا
Und nicht
harm them
تُضَآرُّوهُنَّ
fügt ihnen Schaden zu
to distress
لِتُضَيِّقُوا۟
um in die Enge zu treiben
[on] them
عَلَيْهِنَّۚ
sie
And if
وَإِن
Und wenn
they are
كُنَّ
sie sind
those (who are)
أُو۟لَٰتِ
jene
pregnant
حَمْلٍ
schwanger
then spend
فَأَنفِقُوا۟
dann gebt (das Nötige) aus
on them
عَلَيْهِنَّ
für sie
until
حَتَّىٰ
bis
they deliver
يَضَعْنَ
sie entbunden haben
their burden
حَمْلَهُنَّۚ
(von) ihrer Schwangerschaft
Then if
فَإِنْ
und wenn
they suckle
أَرْضَعْنَ
sie (das Kind) stillen
for you
لَكُمْ
für euch
then give them
فَـَٔاتُوهُنَّ
dann gebt ihnen
their payment
أُجُورَهُنَّۖ
ihren Lohn
and consult
وَأْتَمِرُوا۟
und beratet
among yourselves
بَيْنَكُم
untereinander (darüber)
with kindness
بِمَعْرُوفٍۖ
in rechtlicher Weise
but if
وَإِن
Und wenn
you disagree
تَعَاسَرْتُمْ
ihr (aber) einander Schwierigkeiten bereitet
then may suckle
فَسَتُرْضِعُ
dann wird (das Kind) stillen
for him
لَهُۥٓ
für ihn
another (women)
أُخْرَىٰ
eine andere (Frau)

'Askinūhunna Min Ĥaythu Sakantum Min Wujdikum Wa Lā Tuđārrūhunna Lituđayyiqū `Alayhinna Wa 'In Kunna 'Ūlāti Ĥamlin Fa'anfiqū `Alayhinna Ĥattaá Yađa`na Ĥamlahunna Fa'in 'Arđa`na Lakum Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna Wa 'Tamirū Baynakum Bima`rūfin Wa 'In Ta`āsartum Fasaturđi`u Lahu 'Ukhraá. (aṭ-Ṭalāq̈ 65:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Laßt sie dort wohnen, wo ihr (selbst) wohnt, von dem, was ihr euch leisten könnt. Und fügt ihnen keinen Schaden zu, um sie in die Enge zu treiben. Und wenn sie schwanger sind, dann gebt für sie (das Nötige) aus, bis sie mit dem niederkommen, was sie (in ihren Leibern) tragen. Wenn sie für euch (das Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn, und beratet untereinander (darüber) in rechtlicher Weise. Wenn ihr aber einander Schwierigkeiten bereitet, dann wird (das Kind) für ihn eine andere stillen. ([65] at-Talaq (Die Scheidung) : 6)

English Sahih:

Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman. ([65] At-Talaq : 6)

1 Amir Zaidan

Lasst sie wohnen, wo ihr wohnt, eurem Vermögen nach! Und tut ihnen nichts Schädigendes an, um sie zu bedrängen. Und sollten sie schwanger sein, dann gewährt ihnen Unterhalt, bis sie entbunden haben. Und wenn sie für euch stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn. Und ruft euch gegenseitig zum Gebilligten auf. Und wenn ihr Schwierigkeiten miteinander habt, so wird für ihn eine andere stillen.