Skip to main content

وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( التحريم: ٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
asarra
أَسَرَّ
confided
پنهانی گفت
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
پيامبر
ilā
إِلَىٰ
to
به
baʿḍi
بَعْضِ
one
بعضی
azwājihi
أَزْوَٰجِهِۦ
(of) his wives
همسرانش
ḥadīthan
حَدِيثًا
a statement
سخني
falammā
فَلَمَّا
and when
پس هنگامي كه
nabba-at
نَبَّأَتْ
she informed
خبر داد
bihi
بِهِۦ
about it
آن(راز) را
wa-aẓharahu
وَأَظْهَرَهُ
and made it apparent
و ظاهر کرد آن را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
بر او
ʿarrafa
عَرَّفَ
he made known
بازگو نمود، شناساند
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
a part of it
بعضی آن را
wa-aʿraḍa
وَأَعْرَضَ
and avoided
و اعراض کرد
ʿan
عَنۢ
[of]
از
baʿḍin
بَعْضٍۖ
a part
بعضي ديگر
falammā
فَلَمَّا
Then when
پس هنگامي كه
nabba-ahā
نَبَّأَهَا
he informed her
خبر داد به آن زن
bihi
بِهِۦ
about it
آن را
qālat
قَالَتْ
she said
گفت
man
مَنْ
"Who
چه کسی
anba-aka
أَنۢبَأَكَ
informed you
خبر داد به تو
hādhā
هَٰذَاۖ
this?"
اين
qāla
قَالَ
He said
گفت
nabba-aniya
نَبَّأَنِىَ
"Has informed me
خبر داد مرا
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
دانا
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware"
آگاه

Wa iz asarran nabiyyu ilaa ba'di azwaajihee hadeesan falammaa nabba at bihee wa azharahul laahu 'alaihi 'arrafa ba'dahoo wa a'rada 'am ba'din falammaa nabba ahaa bihee qaalat man amba aka haaza qaala nabba aniyal 'aleemul khabeer

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که پیامبر به بعضی از همسرانش سخنانی را به راز گفت، پس چون (آن همسر) آن را (به دیگری) خبر داد، و الله او (پیامبر) را بر آن آگاه کرد، قسمتی از آن را برای او بیان کرد و از قسمتی (دیگر) خود داری نمود، پس هنگامی‌که (پیامبر) او را از آن خبر داد، گفت: «چه کسی این را به تو خبر داده است؟» (پیامبر) فرمود: «(الله) دانای آگاه مرا خبر داده است».

English Sahih:

And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware." (At-Tahrim [66] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یاد آور آن‌گاه که پیامبر صلی الله علیه وسلم خبری را فقط به حفصه رضی الله عنها گفت، و بخشی از آن خبر این بود که با همسرش ماریه رضی الله عنها نزدیکی نخواهد کرد، پس وقتی حفصه، عایشه رضی الله عنهما را از این خبر مطلع کرد و الله پیامبر خویش را از افشای رازش آگاه کرد، حفصه رضی الله عنها را سرزنش کرد و برخی از آنچه را که ذکر کرده بود به او گفت و بخشی دیگر از آن را نگفت، پس حفصه رضی الله عنها از ایشان پرسید: چه کسی تو را از این امر آگاه کرده است؟ گفت: ذاتی‌که از هر چیز آگاه و نسبت به هر امر نهانی دانا است مرا باخبر ساخت.