فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ ( الحاقة: ٢١ )
fahuwa
فَهُوَ
So he
پس او
fī
فِى
(will be) in
در
ʿīshatin
عِيشَةٍ
a life
زندگی
rāḍiyatin
رَّاضِيَةٍ
pleasant
رضایت بخش
Fahuwa fee 'eeshatir raadiyah
حسین تاجی گله داری:
پس او در یک زندگی پسندیده (و رضایت بخشی) خواهد بود.
English Sahih:
So he will be in a pleasant life – (Al-Haqqah [69] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس او بهسبب نعمتهای جاویدانی که میبیند در زندگی خوشی قرار دارد.