Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٨ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"mankind!
مردم
innī
إِنِّى
Indeed I am
همانا من
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
رسول
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
به سوی شما
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
alladhī
ٱلَّذِى
the One
كسي كه
lahu
لَهُۥ
for Whom
براي او
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
فرمانروايي
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
و زمين
لَآ
(There is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَ
Him
او
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
زنده مي‌كند
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
و می میراند
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
پس ايمان بياوريد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِ
and His Messenger
و رسول او
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
پیامبر
l-umiyi
ٱلْأُمِّىِّ
the unlettered
درس نخوانده
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
که
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
ايمان دارد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wakalimātihi
وَكَلِمَٰتِهِۦ
and His Words
و کلمات او
wa-ittabiʿūhu
وَٱتَّبِعُوهُ
and follow him
و پیروی کردند از او
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided"
هدايت يابيد

Qul yaaa aiyuhan naasu innee Rasoohul laahi ilaikum jamee'anil lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu fa aaminoo billaahi wa Rasoolihin Nabiyyil ummiy yil lazee yu'minu billaahi wa Kalimaatihee wattabi'oohu la'allakum tahtadoon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «ای مردم! من فرستادۀ الله به سوی همۀ شما هستم، آن پروردگاری که فرمان‌روایی آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست، معبود (راستینی) جز او نیست، زنده می‌کند، و می‌میراند، پس به الله و فرستاده‌اش آن پیامبر «أمّی» (درس ناخوانده) که به الله و کلماتش ایمان دارد، ایمان بیاورید، و از او پیروی کنید؛ باشد که هدایت شوید.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. (Al-A'raf [7] : 158)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: ای مردم، همانا من فرستادۀ الله به‌سوی همۀ شما، چه عرب و چه عجم، هستم. همان ذاتی که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین فقط از آنِ اوست، معبودی به‌حق، جز او سبحانه وجود ندارد، مردگان را زنده می‌گرداند، و زندگان را می‌میراند، پس -ای مردم- به الله ایمان آورید، و به محمد صلی الله علیه وسلم رسولش و پیامبری که خواندن و نوشتن بلد نیست ایمان بیاورید، و به‌راستی که وحیی را آورده است که پروردگارش به او وحی می‌کند، او کسی است ‌که به الله ایمان دارد، و به آنچه به او نازل شده، و آنچه به پیامبران قبل از او نازل شده بدون گذاشتن تفاوت ایمان دارد. در آنچه از جانب پروردگارش آورده از او پیروی کنید؛ امید است که به آنچه مصلحت شما در دنیا و آخرت در آن است هدایت شوید.