Skip to main content

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٣ )

wasalhum
وَسْـَٔلْهُمْ
And ask them
و بپرس از آنها
ʿani
عَنِ
about
از
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
شهر
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
kānat
كَانَتْ
was
بودند
ḥāḍirata
حَاضِرَةَ
situated
کنار
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(by) the sea
دريا
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
yaʿdūna
يَعْدُونَ
they transgressed
تجاوز می کردند
فِى
in
در
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
روز تعطیل
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
tatīhim
تَأْتِيهِمْ
came to them
می آید برایشان
ḥītānuhum
حِيتَانُهُمْ
their fish
ماهیانشان
yawma
يَوْمَ
(on the) day
روز
sabtihim
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath
شنبه
shurraʿan
شُرَّعًا
visibly
روی آب آمدگان
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) day
و روز
لَا
not
تعطیل نمی کنند
yasbitūna
يَسْبِتُونَۙ
they had Sabbath
تعطیل نمی کنند
لَا
(they did) not
نمی آمدند به طرف آنها
tatīhim
تَأْتِيهِمْۚ
come to them
نمی آمدند به طرف آنها
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
nablūhum
نَبْلُوهُم
We test them
می آزماییم آنها را
bimā
بِمَا
because
به خاطر آنچه
kānū
كَانُوا۟
they were
نافرمانی می کردند
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying
نافرمانی می کردند

Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon

حسین تاجی گله داری:

و از آن‌ها دربارۀ (اهل) قریه‌ای که نزدیک دریای (سرخ) بود بپرس، هنگامی‌که آن‌ها در (روز) شنبه تجاوز می‌کردند، چون ماهیان آن‌ها در (روز) شنبه شان (که روز تعطیل و عبادت، بود روی آب) آشکار می‌شدند، و روزی‌که (تعظیم) شنبه نمی‌کردند، به (سراغ) آن‌ها نمی‌آمدند، این چنین آن‌ها را به (کیفر) آنکه نافرمانی می‌کردند، آزمایش کردیم.

English Sahih:

And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (Al-A'raf [7] : 163)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای رسول- برای یاد آوری آنچه الله با آن، پیشینیان یهود را عذاب داد از آنها در مورد قریه‌ای که نزدیک دریا بود بپرس آن‌گاه که با شکار در روز شنبه پس از اینکه از این کار نهی شدند از حدود الله می‌گذشتند، چنان‌که ماهی‌ها در روز شنبه آشکارا بر روی دریا نزدشان می‌آمدند، و در سایر روزها نزدشان نمی‌آمدند، الله آنها را به‌سبب خروج‌شان از طاعت و ارتکاب گناهان با این امر آزمایش کرد، پس برای شکار آن فرود آمدند به این نحو که تورهای‌شان را نصب، و گودال‌های‌شان را حفر کردند، پس ماهی‌ها در روز شنبه در آنها می‌افتادند، و در روز یکشنبه آنها را می‌گرفتند و می‌خوردند.