Skip to main content

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qālat
قَالَتْ
said
گفت
ummatun
أُمَّةٌ
a community
گروهي
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
از آن‌ها
lima
لِمَ
"Why
چرا
taʿiẓūna
تَعِظُونَ
(do) you preach
موعظه می کنید
qawman
قَوْمًاۙ
a people
قوم
l-lahu
ٱللَّهُ
(whom) Allah
خداوند
muh'likuhum
مُهْلِكُهُمْ
(is going to) destroy them
هلاک کننده آنها
aw
أَوْ
or
يا
muʿadhibuhum
مُعَذِّبُهُمْ
punish them
عذاب کننده آنها
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
عذابي
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe?"
سخت
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
maʿdhiratan
مَعْذِرَةً
"To be absolved
معذرت خواهی
ilā
إِلَىٰ
before
به سوی
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may
و شاید آنها
yattaqūna
يَتَّقُونَ
become righteous"
پرهيزكاري كنند

Wa iz qaalat ummatum minhum lima ta'izoona qaw manil laahu muhlikuhum aw mu'azzibuhum 'azaaban shadeedan qaaloo ma'ziratan ilaa Rabbikum wa la'allahum tattaqoon

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) هنگامی را که گروهی از آن‌ها (به گروه دیگر) گفتند: «چرا گروهی را اندرز می‌دهید که الله آن‌ها را هلاک یا به عذاب شدیدی گرفتارشان خواهد کرد؟!» گفتند: «تا ما را نزد پروردگارتان عذری باشد، و شاید آن‌ها تقوا پیشه کنند».

English Sahih:

And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." (Al-A'raf [7] : 164)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که گروهی از خودشان، آنها را از این منکر نهی می‌کردند و برحذر می‌داشتند، و گروهی دیگر به آنها گفتند: چرا گروهی را نصیحت می‌کنید که به‌سبب گناهانی که مرتکب شده‌اند الله آنها را در دنیا نابود می‌کند، یا در روز قیامت به عذابی سخت آنها را کیفر می‌دهد؟ نصیحت‌کنندگان گفتند: نصیحت ما برای آنها، آوردن عذری نزد الله بر انجام امر به معروف و نهی از منکر است که به آن فرمان داده تا ما را به ترک آن مؤاخذه نکند، و امید است که از اندرز بهره بگیرند، و از گناهی که در آن هستند دست بردارند.