Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yumassikūna
يُمَسِّكُونَ
hold fast
استناد می کنند
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
to the Book
به كتاب
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
و به پا داشتند
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
innā
إِنَّا
indeed We
همانا ما
لَا
(will) not
ضایع نمی کنیم
nuḍīʿu
نُضِيعُ
[We] let go waste
ضایع نمی کنیم
ajra
أَجْرَ
(the) reward
پاداش
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers
اصلاحگران

Wallazeena yumas sikoona bil Kitaabi wa aqaamus Salaata innaa laa nudee'uajral musliheen

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که به کتاب (الله) تمسک می‌جویند، و نماز را بر پا می‌دارند، (پاداش بزرگی خواهند داشت) به راستی ما پا داش درست کاران را ضایع نخواهیم کرد.

English Sahih:

But those who hold fast to the Book [i.e., the Quran] and establish prayer – indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. (Al-A'raf [7] : 170)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به کتاب چنگ می‌زنند، و به آنچه در آن است عمل می‌کنند و نماز را با محافظت بر اوقات و شروط و واجبات و سنن آن برپا می‌دارند، به‌زودی الله جزای اعمال‌شان را به آنها می‌دهد، زیرا الله مزد کسی را که عملش صالح باشد تباه نمی‌سازد.