Skip to main content

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٢ )

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
و برادرانشا
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
کمک می کنند به ایشان
فِى
in
در
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
the error
گمراهی
thumma
ثُمَّ
then
سپس
لَا
not
کوتاهی نمی کنند
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
they cease
کوتاهی نمی کنند

Wa ikhwaanuhum yamuddoonahum fil ghaiyi summa laa yuqsiroon

حسین تاجی گله داری:

و برادران‌شان (از شیطان) آنان را به گمراهی می‌کشانند، سپس (در این زمینه) کوتاهی نمی‌کنند.

English Sahih:

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short. (Al-A'raf [7] : 202)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برادران شیاطین، چه بدکاران و چه کافران؛ همواره شیاطین با گناهان پیاپی بر گمراهی آنها می‌افزایند، و نه شیاطین از فریب ‌دادن و گمراه‌ ساختن باز می‌ایستند، و نه انسان‌های بدکار از فرمان‌برداری و انجام شر.