Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
و سرزمین
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
پاک
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
می روید
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
گیاه آن
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
به اذن
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
پروردگارش
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
و آنکه
khabutha
خَبُثَ
is bad -
ناپاک
لَا
(does) not
برنیاورد
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
برنیاورد
illā
إِلَّا
except
مگر
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
بی فایده
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
به گوناگونی بیان می کنیم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانه‌ها
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful
سپاس گزاری می کنند

Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon

حسین تاجی گله داری:

سرزمین پاکیزه (و خوب) گیاهش به فرمان پروردگارش می‌روید، و سرزمین ناپاک (و بد) جز اندک و بی‌ارزش، از آن نمی‌روید، اینگونه آیات (خود) را برای گروهی که سپاس می‌گزارند، گوناگون بیان می‌کنیم.

English Sahih:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (Al-A'raf [7] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و زمین پاک به اذن الله گیاهش را به نیکی و کامل بیرون می‌آورد، و به همین ترتیب مؤمن پند را می‌شنود و از آن بهره می‌برد، آن‌گاه عمل صالح به بار می‌آورد، و زمین شوره‌زار گیاهش را جز به سختی که خیری در آن نیست بیرون نمی‌آورد، و به همین ترتیب کافر از پند و اندرزها بهره نمی‌برد، پس عملی صالح از او صادر نمی‌شود تا از آن بهره ببرد. مانند این گوناگونیِ بی‌نظیر، براهین و دلایل اثبات حق را برای مردمی که شکر نعمت‌های الله را می‌گزارند گوناگون بیان می‌کنیم، تا به آنها کفر نورزند، و از پروردگارشان فرمان‌برداری کنند.