وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ ( المعارج: ٢٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
اموالشان
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) a right
حق
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known
معین
Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom
حسین تاجی گله داری:
و کسانیکه در اموالشان حق (معین و) معلومی است.
English Sahih:
And those within whose wealth is a known right (Al-Ma'arij [70] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان کسانیکه سهمی مشخص و مفروض در اموالشان است.
2 Islamhouse
و کسانی که در اموالشان، حق [معیّن و] معلومی است
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه در اموالشان حقى است معين،
5 Abolfazl Bahrampour
و همانان كه در اموالشان حقى معين است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که در اموالشان حقی معین است
7 Hussain Ansarian
و آنان که در اموالشان حقّی معلوم است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنان که در خواستههای ایشان است بهره دانسته
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و همانان كه در اموالشان حقى معلوم است،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (هم) آنان که در اموالشان حقی معلوم است،
12 Mohsen Gharaati
و آنان که در اموالشان حقّى است معین
13 Mostafa Khorramdel
همان کسانی که در دارائی ایشان سهم مشخّصی است
14 Naser Makarem Shirazi
و آنها که در اموالشان حق معلومی است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آنان كه در مالهاشان حقى است معلوم- مانند زكات و صدقات-،
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٢٤
Al-Ma'arij70:24